ศึกษาภาษาญี่ปุ่นจากเพลง: もう少し あと少し… (mou sukoshi ato sukoshi…) ของ ZARD

ต่อเนื่องจากกระทู้ ศึกษาภาษาญี่ปุ่นจากเพลง: Season ของ ZARD
และ ศึกษาภาษาญี่ปุ่นจากเพลง: 遠い日のNostalgia (Tooihino nostalgia) ของ ZARD

วันนี้ มาดูเพลงที่สามกัน คือเพลง mou sukoshi ato sukoshi... ซึ่งเป็นเพลงที่ต้องตีความพอสมควร

ผมไม่สามารถเขียนเนื้อหาที่ตั้งใจจะเขียนในกระทู้นี้ (เกี่ยวกับเพลงนี้) ให้เสร็จในวันนี้ได้ ดังนั้นขอทิ้งเนื้อเพลงและคำแปลไว้ก่อนครับ ใครที่เข้ามาอ่านก็ลองตีความไปก่อนว่า เพลงนี้เกี่ยวกับอะไร

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
เนื้อเพลง
もう少し あと少し…

きまぐれな九月の雨に
白い傘の少女がすれ違う
探してた 二人の行方
今はまだ 知りたくない

あなたの揺りかごの中
そっと眠りたい
心に秘めた涙忘れ

もう少し あと少し 愛されたい
いけない恋と知っても
もう少し あなたのこと
困らせたい
この愛止められない

想い出の神戸の街で
あなたへの手紙 したためています
忘れようと 何度もしたわ
その方が楽になれる

追伸 あなたの生まれた家を見てきました
なんだか 切なくて懐しかった

もう少し あと少し そばにいたい
叶わぬ夢と知っても
そう少し あのひとより
出逢う時が
遅すぎただけなの

もう少し あと少し 愛されたい
いけない恋と知っても
もう少し あなたのこと
困らせたい
この愛止められない

คำแปล
ภายใต้ฝนเดือนเก้าที่เอาแน่เอานอนไม่ได้
เด็กสาวที่ถือร่มสีขาวเดินสวนทางมา
ปลายทางไปของสองคนที่เคยตามหาอยู่นั้น
ตอนนี้ยังไม่อยากรับรู้ถึงมัน

อยากนอนอย่างสงบ
ในเปลไกวของคุณ
และลืมน้ำตาที่เก็บงำไว้ในใจ

อยากถูกรัก อีกนิด อีกสักนิด
ถึงจะรู้ดีว่าเป็นรักต้องห้ามก็ตามที
อยากทำให้คุณ
ลำบากใจอีกสักหน่อย
ฉันไม่อาจหยุดรักนี้ได้แล้ว

ที่โกเบ เมืองแห่งความทรงจำ (ของเรา)
ฉันกำลังจารึกจดหมายถึงคุณอยู่
พยายามลืม มาตั้งหลายต่อหลายครั้งแล้วล่ะ
แบบนั้นถึงจะค่อยรู้สึกปลดปล่อยได้

ปล. ฉันไปดูบ้านที่คุณเกิดมาแล้วนะ
เพราะอะไรก็ไม่รู้สินะ รู้สึกเจ็บแปลบใจและผูกพันกับมันจัง

อยากอยู่ข้าง ๆ คุณอีกนิด อีกสักนิด
แม้จะรู้ว่ามันเป็นฝันที่ไม่มีทางเป็นจริงก็เถิด
เวลาที่ฉันได้พบคุณ
มันช้าไปกว่า (ผู้หญิง) คนนั้น
ช้าแค่นิดเดียวเอง

อยากถูกรัก อีกนิด อีกสักนิด
ถึงจะรู้ดีว่าเป็นรักต้องห้ามก็ตามที
อยากทำให้คุณ
ลำบากใจอีกสักหน่อย
ฉันไม่อาจหยุดรักนี้ได้แล้ว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่