หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคภาษาญี่ปุ่นนี้ถูกต้องไหมครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
私がカフェモカをお代わりします。
ผมอยากจะพูดว่า เดี๋ยวผมจะเปลี่ยนเป็น มอคค่า ให้นะครับ
บริบทคือพนักงานร้านเป็นคนพูดกับลูกค้า
( กรณีที่ลูกค้าได้รับออเดอร์ผิดไปอย่างเช่นสั่งคาปูชิโน่ เเต่ดันได้มอคค่าไปเเทน ) ประโยคนี้ใช้ได้ไหมครับ
หรือ มีประโยคไหนที่ใช้ได้ไหมครับ รบกวนช่วยบอกผมหน่อยได้ไหมครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เด่วนี้ไรเดอร์เอาอาหารมาส่งวางไว้แล้วปิดงาน ไม่ต้องโทรแจ้งลูกค้าแล้วหรอครับ
หลังๆมานี่แอฟมีโปรลดเยอะเลยสั่งบ่อย สังเกตุได้ว่า มีแค่ประมาณ3ใน10 แค่นั้นที่โทรมาแจ้งว่าเอาอาหารส่งแล้ว นอกนั้น เอาของมาวางแล้วถ่ายรูปส่งให้ในแชท แต่ประเด็นคือผมไม่ได้มอนิเตอร์มือถือตลอดจะรู้ไหมว่าขอ
อะไรมิรู้
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคแรกที่เข้ามาในหัวคือ ✅ “Everyone and their dog knows that.” (โดย everyone and their dog… มันแปลว่า ชาวบ้านชาวช่อง) แต่มันจะเอาฮาเกินไปครับ 555 กลับมา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่ง้อแล้วก็ได้" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ “I’ll make it work without your help.” (ตรงกับ “ไม่ง้อแล้วก็ได้” ที่สุดแล้วครับ) หรือจริง ๆ ในภาษาอังกฤษก็พูดง่า
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครเคยเจอธนาคารกรุงเทพ อายัดบัญชีบ้าง ใช้เวลาปลดบล็อคกี่วันคะ
เมื่อวันที่ 3 มีนาคม 2568 เวลา 20.03 น. จนถึง ณ ปัจจุบัน วันที่ 6 มีนาคม 2568 เวลา 16.00 น. ทางธนาคารก็ยังล็อคบัญชี ไม่สามารถโอน ถอนเงินโดยไม่ใช้บัตร หรือจ่ายบิลได้ ทำให้เดือดร้อนในการดำเนินชีวิตประจำ
สมาชิกหมายเลข 3157145
"ตามที่เห็นสมควร" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ตามที่เห็นสมควร... ในกรณีที่เราไม่ได้พูดประชดนะครับ อันดับแรกรู้จักกับคำว่า fit ก่อนเลย คำนี้มีสองความหมายหลักคือ fit (v.) แปลว่า (มีขนาด)พอดี (The new&nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ติดต่อ True ยากมาก รอเป็นชั่วโมงทั้งโทรทั้งออนไลน์ แย่มาก ๆพอกันทีค่ายนี้
เนตมีปัญหา ก็ได้แค่คุยกับหุ่นยนต์ หุ่นยนต์ก็ผิดพลาดบอกว่าสัญญาณเนตปกติทั้ง ๆที่มีเจ้าหน้าที่ของกทม.มารื้อตัดสายทิ้งเปลี่ยนใหม่ทั้งหมด ช่างที่มารื้อสายบอกว่าเดี๋ยวจะมีช่างของ True มาเดินสายให้ใหม่ รอมา
สมาชิกหมายเลข 1998873
เน็ตทรูใช้ไม่ได้ทั้งที่สัญญาณเต็ม
คือมีปัญหาเรื่องเน็ตใช้ไม่ได้อ่ะคร้บ ประมาณ3-4วันแล้วหลังจากเข้าค่ายลูกเสือ ตอนแรกคิดว่าคงเป็นเพราะว่าค่ายมันอับสัญญาณเพราะว่าอยู่ในหมู่บ้านลึก แต่พอออกมาจากค่ายอ่ะครับ เน็ตก็ยังใช้ไม่ได้เหมือนเดิม ลอ
สมาชิกหมายเลข 7992203
ค่าย TURE แย่มาก
เราใช้เน็ตรายเดือนที่เป็นโปรเน็ตจำกัด 50GB เดือนละสองร้อยหกสิบเจ็ดบาท ซึ่งโปรนี้ใช้ได้ 1 ปีเต็ม จะหมดโปรวันที่ 9 พ.ค 2568 แต่จู่ๆ วันนี้มีคอลเซนเตอร์โทรมาแจ้งว่า โปรที่เราใช้อยู่ตอนนี้จะตัดภายในเ
สมาชิกหมายเลข 2526619
ไปรษณีย์ทำของหาย เคสนี้ผมควรทำยังไงดีครับ? (มูลค่า 5,790 บาท)
วัสดีครับทุกคน ผมมีปัญหาเกี่ยวกับพัสดุที่ส่งผ่าน EMS แล้วสูญหายมาเป็น 1 เดือน แล้ว ไม่มีความคืบหน้า เลยอยากขอคำแนะนำว่าควรทำอย่างไรต่อไปดี รายละเอียดของที่ส่ง ส
สมาชิกหมายเลข 8646227
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคภาษาญี่ปุ่นนี้ถูกต้องไหมครับ
ผมอยากจะพูดว่า เดี๋ยวผมจะเปลี่ยนเป็น มอคค่า ให้นะครับ
บริบทคือพนักงานร้านเป็นคนพูดกับลูกค้า
( กรณีที่ลูกค้าได้รับออเดอร์ผิดไปอย่างเช่นสั่งคาปูชิโน่ เเต่ดันได้มอคค่าไปเเทน ) ประโยคนี้ใช้ได้ไหมครับ
หรือ มีประโยคไหนที่ใช้ได้ไหมครับ รบกวนช่วยบอกผมหน่อยได้ไหมครับ