"ตามที่เห็นสมควร" ภาษาอังกฤษพูดว่า...

ตามที่เห็นสมควร... ในกรณีที่เราไม่ได้พูดประชดนะครับ

อันดับแรกรู้จักกับคำว่า fit ก่อนเลย คำนี้มีสองความหมายหลักคือ fit (v.) แปลว่า (มีขนาด)พอดี (The new sofa won’t fit through the door! = โซฟาใหญ่เกินประตู) และ fit (adj.) ที่แปลว่า สุขภาพแข็งแรงดี (I exercise to keep fit. = ออกกำลังกายเพื่อหุ่นดีสุขภาพแข็งแรง)

และทั้งในเวอร์กริยาและคุณศัพท์มันสามารถแปลว่า “มีความเหมาะสม(ต่อบางอย่าง)” ได้ด้วย เช่นประโยค "The punishment must fit the crime." (การลงโทษต้องเหมาะสมกับความผิด) ในเวอร์ชันกริยา และ "I’m not sure she’s fit for the job." (ฉันไม่มั่นใจว่าเธอเหมาะสมกับการนี้ไหม) ในเวอร์ชัน adjective

เกริ่นมาซะยาว (ขอแถมอีกสำนวนคือ fit like a glove ที่แปลว่า เหมาะเจาะ เหมาะสม เข้ากันพอดี) มีหนึ่งวลีที่ native ใช้บ่อยมาก ๆ ในความหมาย “ตามที่เห็นสมควร” ก็คือ ✅ “As you see fit” นั่นเองครับ (เช่นในประโยค “You can proceed as you see fit.” = คุณสามารถดำเนินการต่อตามที่เห็นสมควรได้เลย) ประโยคนี้ใช้ได้ทั้งในภาษาพูดทั่วไปและภาษาแบบทางการ

บางทีอาจพูดยาวขึ้นเป็น ✅ "in whatever way you see fit" ก็ได้ครับ แต่ถ้าเอาประโยคแบบอลังการไปเลยก็มีหนึ่งวลีที่ใช้ได้คือ ✅ “in a manner deemed fitting” (ตามวิสัยที่เห็นว่าถูกต้องสมควร) เช่นในประโยค “The funds will be allocated in a manner deemed fitting (by the board of directors).” (เงินทุนจะได้รับการจัดสรรตามที่เห็นสมควร(จากคณะกรรมการบริหาร))


ถ้าเบื่อวลี as you see fit อาจเปลี่ยนมาบอกว่า ✅ "as you think best" ก็ได้ครับ แต่ก็ต้องระวังหน่อย ทั้งสองวลีนี้จริง ๆ มันแปลว่า ตามที่ “คุณ” คิดว่าดี (คือมันแปลว่า according to YOUR judgement เป็นความคิดของคน ๆ เดียว) มันอาจจะไม่เหมาะสมสำหรับคนอื่น ๆ ก็ได้

ดังนั้นถ้าต้องการวลีที่เป็นกลางหน่อย (คืออีกฝ่ายพิจารณาตามความเหมาะสมจริง ๆ ไม่ใช่แค่เอาความคิดเห็นตัวเองเท่านั้น) ให้ใช้เป็นวลีพวก ✅ “as judged to be appropriate” (ตามที่ตัดสินกันมาว่าเหมาะสมแล้ว) หรือ ✅ “as deemed neccessary” (ตามที่ถือว่ามันจำเป็น) จะ safe กว่าครับ (คำว่า deem (v.) แปลว่า ถือว่า... หรือพิจารณาว่า...)

ในภาษาพูดอาจบอกว่า ✅ “in whatever way feels right” ซึ่งก็คงเป็นการรวมเอาความคิดเห็นตัวเองและความเหมาะสมมาพิจารณาว่าสิ่งไหนสมควรทำหรือไม่


สรุปแล้ว “ตามที่เห็นสมควร” อาจพูดง่าย ๆ ว่า...
📌 "as you see fit" / "as seems best to you"
(ตามที่คุณเห็นสมควร / ตามที่คุณมองว่าดีที่สุด)
📌 "according to what you think is right"
(ตามที่คุณคิดว่าเป็นเรื่องถูกต้อง)

หรืออาจใช้เป็นประโยคที่ professional ขึ้นมาหน่อย (สำหรับบริบททางการ)
📌 "in a manner deemed fitting" / "as judged to be appropriate"
(ตามที่เห็นสมควร / ตามที่ตัดสินกันมาเหมาะสมแล้ว)
📌 "as deemed fitting in the circumstances"
(ตามที่พิจารณามาว่าเหมาะสมกับสถานการณ์)

"ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอ"
Stay tuned!
JGC.
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่