"ตามใจละกัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...

ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบเลยตั้งแต่ "Suit yourself!" "Have it your way!" "It's your call." ไปจนถึง "Have at it!"

Suit yourself = เอาที่คุณชอบเลย
Have it your way = ทำในแบบที่คุณว่าดีละกัน
It's your call = มันคือการตัดสินใจของคุณอยู่แล้ว
Have at it = เอาเลยเต็มที่

ในบริบทที่ทางการหน่อยเราอาจจะใช้สำนวน "By all means." ที่แปลว่า "ตามสบายเลย" (อยากทำอะไรก็ทำ) หรือว่า "As you wish." (ตามใจคุณเลย)

แต่มีสองวลีที่จะได้ยินบ่อยในภาษาพูดครับ โดยเฉพาะตอนอารมณ์เสียด้วย ก็คือ "Fine by me!" (เหมือนกับเวลาคนไทยพูดว่า "ก็ดีเหมือนกัน!" แบบประชด)

อีกประโยคที่ประชดแดกดันแบบสุด ๆ คือ "Don't let me stop you then." (งั้นก็หาให้ฉันห้ามคุณเลย) เหมือนเป็นการย้ำว่าก็รู้ทั้งรู้ว่าสิ่งที่ทำมันอาจจะไม่ work แต่ก็ยังจะทำ งั้นก็ตามสบาย!

และอีกวลีที่น่าสนใจคือ "So be it!" โดยเราสามารถพูด so be it กับตัวเองได้ด้วย เป็นคำพูดแสดงการยอมรับความเป็นจริงที่เกิดขึ้น (ประมาณว่า เอาก็เอา! อะไรประมาณนี้ครับ)

"ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอ"
Stay tuned!
JGC.
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่