Eng วันละนิดจิดแจ่มใส "On the fence: เป็นสิ่งที่ยังมิได้ตัดสินใจ" 😌



วันนี้เพื่อนซี้คนสวยมาปรึกษาปัญหาหัวใจ ว่าชายหนุ่มที่กิ๊กกันมากว่าครึ่งปีนั้น...
"เค้าบอกเค้าอยากค่อยเป็นค่อยไป... เหมือนเค้ายังไม่แน่ใจว่ามันใช่มั้ยอ่ะแก"
โอ้ว... คำพูดแบบนี้ ไอติมรับไม่ด้ายยย พาลนึกไปถึงคำแนะนำ ที่พี่สาว (ซึ่งไม่สวยเท่าติม) ให้ไว้เมื่อนานมาแล้ว...

"You deserve someone who would jump fences to be with you.
Not someone who is on the fence about being with you."

แปล: เธอคู่ควรกับคนที่จะกระโจนข้ามทุกสิ่ง (รวมทั้งกระโดดข้ามรั้ว) เพื่อจะได้อยู่กับเธอ
ไม่ใช่คนที่ยังตัดสินใจไม่ได้ว่าอยากคบกับเธอมั้ย <--- หยุด! แล้วยิ้มสวย ☺️

สำนวนที่น่าสนใจคือ "On the fence" แปลว่า ยังตัดสินใจไม่ได้
ติมชอบจินตนาการ ว่าระหว่าง 2 ฝั่ง มีรั้วอยู่ ถ้าติมตัดสินใจไม่ได้ว่าจะอยู่ฝั่งไหน
ติมก็นั่งอยู่บนรั้วมันซะเลยนั่นแหละค่ะ

เช่น
I'm on the fence about buying a new handbag.
แปลว่า: ฉันยังไม่แน่ใจเกี่ยวกับการซื้อกระเป๋าใหม่ <--- เรื่องจริงยิ่งกว่านิยาย ใจน่ะ ไปแล้ว แต่ซื้อแล้วกระเป๋าแฟบ ตัวเบา ตาลอยแน่เลย แงงงง T^T

I don't know whether to vote for Hillary or Trump. I'm still on the fence about it.
แปลว่า: ฉันไม่รู้จะเลือก Hillary หรือ Trump ดี ฉันยังตัดสินใจไม่ได้ <--- This is a นึกถึงเมกาที่มี Trump เป็นปธน.ไม่ออก -0- (โนๆ เราไม่พูดเรื่องการเมือง 😁)

หลังจากได้ทำการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ กลางสนามรัก ของบรรดากิ๊กๆ กั๊กๆ ทั้งหลายเป็นที่เรียบร้อย...
รายการภาษาอังกฤษจิตแจ่มใส ก็ขอลาไปก่อนนะคะ ฟิ้ววววว~ 🏃🏻

ที่มาภาพ: http://imgfave.com/view/3911251
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่