มาแลกเปลี่ยนประสบการณ์การเป็น "ล่ามโรงงาน" กันครับ

ผมเพิ่งเรียนจบ แล้วก็ได้งาน เป็นล่ามโรงงาน เพิ่งทำได้แค่เดือนกว่า ๆ ก็ไม่เก่งเท่าไรหรอกครับ ถึงตอนนี้บางทียังฟังนายญี่ปุ่นไม่เข้าใจ โดนโมโห โดนว้ากไปเลย ก็ต้องก้มหน้ารับไป

จริง ๆ ที่ที่ผมทำงานอยู่ จะเรียกว่าเป็นล่ามเลยมันไม่ใช่ แท้จริงแล้วมันคือ พนักงานที่ได้ภาษาญี่ปุ่น แล้วก็ต้องคอยช่วยแปลเวลาเจ้านายญี่ปุ่นต้องคุยกับพวกคนงานในไลน์ หรือพนักงานคนไทยคนอื่น ๆ และล่ามที่นี่ต้องเรียนรู้งานทุกอย่าง ไม่ใช่แค่รู้พวกศัพท์เฉพาะ แล้วก็ตามนายไปช่วยแปลเฉย ๆ แต่ต้องทำงานอย่างอื่นด้วย อย่างที่ผมทำอยู่นี่คือเป็น QC ต้องตรวจสอบคุณภาพ ตรวจสอบว่าชิ้นงานตัวที่ทำออกมานี่มันได้ดีรึเปล่า ต้องมีเครื่องมือวัดนั่นวัดนี่ตลอด หรือบางทีก็ต้องไปเช็กสต็อกบ้าง ตามนายไปโรงงานที่ต่างจังหวัดบ้าง

ทีแรกเลย ผมคิดแค่ว่า งานล่าม ก็แค่ช่วยเจ้านายแปลเวลาคุยกับคนงาน รู้แค่ว่ามันต้องมีศัพท์เฉพาะทาง ถ้าจะมีงานอื่นก็อาจจะแปลเอกสาร หรือทำเอกสารอะไรนิดหน่อย แต่ไม่นึกว่าต้องทำแบบนี้ (อย่าว่าผมนะ ตอนนั้นผมคิดแบบนี้จริง ๆ)

มาแบ่งปันประสบการณ์ล่ามโรงงานกันครับ ว่าเป็นยังไงกันบ้าง
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่