หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
I frequently act with a decided lack of gravity. แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
นิยายแปล
การศึกษา
พยายามจะหาคำแปลของ lack of gravity ที่เข้ากับประโยค แต่ไม่แน่ใจว่าควรจะแปลว่ายังไงดี
คนพูดเป็นคนทะเล้น ชอบทำอะไรแผลงๆ น่ะค่ะ
รบกวนชี้แนะด้วย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Lack of steel in midfield แปลว่า?
สวัสดีครับ ต้องขอออกตัวก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษ มีน้อยนิดมากกกกก ช่วยแปลประโยค "Lack of steel in midfield" ให้หน่อยครับ พอดีไปเจอประโยคนี้ในเกมส์ FM2020 แล้วจับไปให้พี่ Google Translate แปลใ
สมาชิกหมายเลข 4507902
Major lack of male real estate. ประโยคนี้มีความหมายว่าอย่างไรครับ
Major lack of male real estate. ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 2961205
"ไม่ง้อแล้วก็ได้" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ “I’ll make it work without your help.” (ตรงกับ “ไม่ง้อแล้วก็ได้” ที่สุดแล้วครับ) หรือจริง ๆ ในภาษาอังกฤษก็พูดง่า
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนช่วยดูประโยค+แกรมม่าหน่อยได้ไหมคะ
This motivates me more interested in the real estate field and the whole development process, not just only the design and construction stage. Thus, I have decided to push forward in studying an MA in
ทานุกิตาดำๆ
อยากเขียนประโยคภาษาอังกฤษว่า
การลักพาตัวหรือเหตุการณ์แย่ๆบ่งบอกให้เรารู้ว่าโลกของเรายังขาดจริยธรรมกันอยู่ The kidnapping or bad event indicate us know that The world is lack of ethic. แก้ไขยังไงดี
สมาชิกหมายเลข 838682
"จำได้ราง ๆ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคนี้ถ้าแปลแบบสวย ๆ เลยเราจะพูดว่า “It’s a ghost of a memory.” (แต่จะเจอแค่ในงานเขียนครับ ถ้าเอามาใช้ในชีวิตจริงจะเท่เกินไปปป 555) โดยทั่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"มันเทียบกันไม่ได้" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวเราจะได้ประโยค “It can’t be compared.” (หรือให้ถูกต้องกว่าคือ They can’t be compared. = ไม่สามารถเอาสิ่งเหล่า
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
trying ทำหน้าที่อะไรในประโยคนี้ครับ
he was standing alone on those savannas,trying to figure out act like a baboon. สงสัยว่า trying ทำหน้าที่อะไรในประโยคนี้ครับ
สมาชิกหมายเลข 2184986
.......
....
สมาชิกหมายเลข 8098696
เปิดจดหมาย 'พระศรีสวัสดิ์' ขอร้องให้ฝรั่งเศสชิงดินแดนของไทยตั้งแต่เกาะกงไปจนถึงเมืองปากน้ำ
เปิดจดหมาย 'พระศรีสวัสดิ์' ขอร้องให้ฝรั่งเศสชิงดินแดนของไทยตั้งแต่เกาะกงไปจนถึงเมืองปากน้ำ ที่มา: The Better : https://www.thebetter.co.th/news/world/24915 ผู้แปล: กรกิจ ดิษฐาน ผู้ช่วย
KR86
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
นิยายแปล
การศึกษา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
I frequently act with a decided lack of gravity. แปลว่าอะไรคะ
คนพูดเป็นคนทะเล้น ชอบทำอะไรแผลงๆ น่ะค่ะ
รบกวนชี้แนะด้วย