หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Lack of steel in midfield แปลว่า?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
สวัสดีครับ
ต้องขอออกตัวก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษ
มีน้อยนิดมากกกกก
ช่วยแปลประโยค "Lack of steel in midfield" ให้หน่อยครับ
พอดีไปเจอประโยคนี้ในเกมส์ FM2020
แล้วจับไปให้พี่ Google Translate แปลให้ แปลออกมาคือ "ขาดเหล็กในตำแหน่งกองกลาง"
ก็เลยงงๆ เตะบอลต้องพกเหล็กไปด้วยหรอ
เลยจับแปลทีละคำ
คำที่สงสัยคือ "steel" สามารถแปลเป็น "ความแข็งแรง,ความแข็งแกร่ง" ได้ไหมครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สงสัยประโยคภาษาอังกฤษนี้ค่ะ
ประโยคที่ว่า How did you long live in Thailand? และ How long did you live in Thailand? ใช้ได้เหมือนกัน มีความหมายเดียวกัน ไหมคะ
Vampireinnocent
ความหมายของคำว่า Why จากประโยคบอกเล่า Why your daughter of course.
ออกตัวไว้ก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษผมเเย่มากครับ ฮ่า ๆ คือผมอ่านนิทาน เจอประโยคนี้ A: Who told you that? B: Why your daughter of course. ผมเดาว่าน่าจะแปลประมาณว่า A: ใครบอกท่า
สมาชิกหมายเลข 2163227
I frequently act with a decided lack of gravity. แปลว่าอะไรคะ
พยายามจะหาคำแปลของ lack of gravity ที่เข้ากับประโยค แต่ไม่แน่ใจว่าควรจะแปลว่ายังไงดี คนพูดเป็นคนทะเล้น ชอบทำอะไรแผลงๆ น่ะค่ะ รบกวนชี้แนะด้วย
ลูกเตะวายุกระซิบ
ช่วยผมแปลคำนี้ทีครับ
ประโยคเต็ม The takeover of the embassy constitutes a blatant violation of international law. ผมพอจะแปลประโยคข้างต้นได้บ้าง แต่ติดอยู่นิดเดียว คือประโยค (The takeover of the embassy) ผมไม่รู้ว่า
สมาชิกหมายเลข 6800852
lack of meat in poland
A Journalist has to write a story on the lack of meat in Poland. So he goes off to Poland and asks the people: Excuse me, what do you think of the lack of meat in Poland? All the Poles reply: Meat? W
สมาชิกหมายเลข 717313
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ กลัวแปลผิดค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1864280
สอบถามความรู้เกี่ยวกับการแปล และตีความ speech รวมถึงการแปลประโยคยาวๆให่สละสลวยค่ะ
อย่างประโยคนี้ค่ะ We insist that remuneration is structured to ensure that individuals have skin in the game, namely that a meaningful amount of past remuneration is retained or deferred and for seni
เป็นที่ยินดีดุจพระอาทิตย์
lack of motivation แปลว่าอะไรคะ ?
แปลว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 1390487
*Gallery* DC Comics of the Week (18 ธันวาคม 2024)
DC Comics of the Week (18 ธันวาคม 2024) เลือกภาพพรีวิวมาสองหน้าที่คิดว่าสำคัญ ไม่บรรยายประกอบเพราะผมไม่เข้าใจอะไรเลย แถมลิงค์ต้นทางไปเข้าใจกันเอาเอง เรียงภาพมั่ว ๆ
Sutty MPQ
Lee Hae In ออกจาก S2 ไปอยู่ DOD
พี่แฮอิน หรือ Lee Hae In ครีเอทีฟไดเรคเตอร์ของ S2 Entertainment ที่มีส่วนสำคัญในการก่อตั้งและดูแล Kiss of Life มีข่าวว่าพี่แฮอินออกจากค่าย S2 ไปรับตำแหน่งที่ DOD ละค่ะ (ค่าย DOD มีศิลปินคือ BTOB กับ J
NickyOkawa
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Lack of steel in midfield แปลว่า?
ต้องขอออกตัวก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษ
มีน้อยนิดมากกกกก
ช่วยแปลประโยค "Lack of steel in midfield" ให้หน่อยครับ
พอดีไปเจอประโยคนี้ในเกมส์ FM2020
แล้วจับไปให้พี่ Google Translate แปลให้ แปลออกมาคือ "ขาดเหล็กในตำแหน่งกองกลาง"
ก็เลยงงๆ เตะบอลต้องพกเหล็กไปด้วยหรอ
เลยจับแปลทีละคำ
คำที่สงสัยคือ "steel" สามารถแปลเป็น "ความแข็งแรง,ความแข็งแกร่ง" ได้ไหมครับ