สวัสดีค่ะทุกคน

วันนี้ไพลินอยากจะมาแชร์ประสบการณ์แปลเอกสาร+ขอรับรองนิติกรณ์เอกสารด้วยตัวเอง (ฉบับคนประหยัดตัง)
เนื่องจากเราต้องใช้หนังสือรับรองสถานภาพโสด (Affirmation Of Marital Status)
แปลจากไทย -> อังกฤษ แล้วให้กงสุลรับรองเพื่อไปใช้ในการจดทะเบียนที่ต่างประเทศ
ตอนแรกว่าจะจ้างเอเจนซี่แต่พบว่า ค่าแปลเอกสาร+ค่าดำเนินการรับรองผ่านเอเจนซี่มันแพงมากสำหรับเรา
ลองถามสถาบันแปลภาษาที่น่าเชื่อถือหลายเจ้ามาก..
ขั้นต่ำสุดที่หาเจอคือ ฉบับละ 400 (บางเจ้า 500-800 โอ้มายก๊อดดด) ใช้เวลาแปล 2-3 วัน
แล้วเราต้องแปล 2 ฉบับ + ค่าดำเนินการรับรองนิติกรณ์อีก 2,500+ (รอ 7-10 วัน) + ค่า EMS 100.- รวมๆ แล้ว 4000 บาทแหน่ะ !!!
ว่าแล้วเราเลยมาลองเสิร์ชพันทิปจนเจอกระทู้คนที่เค้าแปลเอกสารเองเลยตันสินใจแปลเองดีกว่า ! มันไม่ยากอย่างทีคิดนะทุกคน >< เราสำเร็จมาแล้ว
เลยอยากมาแชร์ประสบการณ์ของตัวเองบ้างค่ะ เพื่อจะเป็นประโยชน์ให้กับเพื่อนๆ สายประหยัดงบเหมือนกัน

ขั้นตอนเตรียมเอกสาร
1. ขอหนังสือรับรองสถานภาพโสดที่สำนักงานเขต หรือที่ว่าการอำเภอ
ส่วนตัวไพลิน walk-in ไปสำนักงานเขตแต่เช้า ใช้เวลาแปบเดียวก็ได้เอกสารกลับมาในวันนั้นเลยค่ะ
2. แปลเอกสารจากไทย - อังกฤษ
ตัวอย่าง หนังสือรับรองสถานภาพโสด ที่ได้จากสำนักงานเขตบางพลัด

ขั้นตอนการขอรับรองนิติกรณ์
1. จองคิวออนไลน์ล่วงหน้าผ่านเวปไซต์
จองคิวออนไลน์สำหรับงานรับรองนิติกรณ์เอกสาร มีหลายสาขาให้เลือกวัน/เวลา
ไพลินเลือกไปสาขาที่ MBK ชั้น 5
2. นำใบรับรองโสดที่แปลแล้วไปยังสำนักงานสัญชาติและนิติกรณ์ ค่าธรรมเนียมรับรองเอกสารฉบับละ 200 บาท (ภาษาไทย 200/ ภาษาอังกฤษ 200)
ของไพลินแปลไป 2 ฉบับ เท่ากับ มี ver.Thai 2/ Eng 2 รวมเป็น 800 บาท
3. ชำระเงินค่าธรรมเนียม และรับใบเสร็จสำหรับมารับเอกสารคืนในอีก 3 วัน
4. กรณีเอกสารมีจุดต้องแก้ไข มารับเอกสารกลับไปแก้แล้วมาส่งอีกครั้ง (ไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม)
ตัวอย่าง หนังสือรับรองสถานภาพโสด ฉบับแปลที่ไพลินส่งไปตอนแรกแล้วผิด เจ้าหน้าที่จะแก้มาให้เรา ให้เราไปปริ้นมาส่งใหม่
5. รับเอกสารที่ประทับตรารับรองนิติกรณ์ จะมีแสตมป์หลังเอกสาร แค่นี้เราก็สามารถนำไปใช้งานได้ตามกฎหมายค่ะ
เมื่อผ่านขั้นตอนทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว เอกสารใบรับรองโสดของเราก็จะถือว่าเป็นเอกสารที่ถูกต้อง และสามารถใช้งานได้ตามกฎหมายสากล จบแล้วค่า.. ใช้เวลาแปลแปบเดียว แต่อาจเสียเวลาตอนไปกงสุลหน่อยถ้าต้องมีแก้ไขเอกสารที่เราแปล

ขั้นตอนทั้งหมด
ขอเอกสารที่สำนักงานเขต 1 วัน > แปล 1 วัน > ยื่นกงสุล รอ 3 วันทำการ > รับเอกสารกลับมาแก้และส่งกลับให้กงสุลรับรอง 1 วัน > ได้รับเอกสารพร้อมแสตมป์จากกงสุลในวันถัดไป หลัง 16.00 น. ใช้เวลา 1 อาทิตย์พอดี

แนะนำให้จองคิวกงสุลล่วงหน้าไปก่อนนะคะ ไปถึงเค้าจะเรียกตามคิวไม่ต้องเสียเวลามารอนาน
**ถ้าจะ walk-in ต้องไปเช้ามากๆ เพราะเค้ารับแค่ 30 คิวต่อวัน
เข้าไปดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่
กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
- ข้อมูล ณ วันที่ 26 เมษายน 2566 -
[CR] รีวิว แปลหนังสือรับรองสถานภาพโสด (ด้วยตนเอง) + รับรองนิติกรณ์เอกสารที่กงสุล
เนื่องจากเราต้องใช้หนังสือรับรองสถานภาพโสด (Affirmation Of Marital Status)
ขั้นต่ำสุดที่หาเจอคือ ฉบับละ 400 (บางเจ้า 500-800 โอ้มายก๊อดดด) ใช้เวลาแปล 2-3 วัน
แล้วเราต้องแปล 2 ฉบับ + ค่าดำเนินการรับรองนิติกรณ์อีก 2,500+ (รอ 7-10 วัน) + ค่า EMS 100.- รวมๆ แล้ว 4000 บาทแหน่ะ !!!
ว่าแล้วเราเลยมาลองเสิร์ชพันทิปจนเจอกระทู้คนที่เค้าแปลเอกสารเองเลยตันสินใจแปลเองดีกว่า ! มันไม่ยากอย่างทีคิดนะทุกคน >< เราสำเร็จมาแล้ว
เลยอยากมาแชร์ประสบการณ์ของตัวเองบ้างค่ะ เพื่อจะเป็นประโยชน์ให้กับเพื่อนๆ สายประหยัดงบเหมือนกัน
1. ขอหนังสือรับรองสถานภาพโสดที่สำนักงานเขต หรือที่ว่าการอำเภอ
ส่วนตัวไพลิน walk-in ไปสำนักงานเขตแต่เช้า ใช้เวลาแปบเดียวก็ได้เอกสารกลับมาในวันนั้นเลยค่ะ
2. แปลเอกสารจากไทย - อังกฤษ
1. จองคิวออนไลน์ล่วงหน้าผ่านเวปไซต์ จองคิวออนไลน์สำหรับงานรับรองนิติกรณ์เอกสาร มีหลายสาขาให้เลือกวัน/เวลา
ไพลินเลือกไปสาขาที่ MBK ชั้น 5
2. นำใบรับรองโสดที่แปลแล้วไปยังสำนักงานสัญชาติและนิติกรณ์ ค่าธรรมเนียมรับรองเอกสารฉบับละ 200 บาท (ภาษาไทย 200/ ภาษาอังกฤษ 200)
ของไพลินแปลไป 2 ฉบับ เท่ากับ มี ver.Thai 2/ Eng 2 รวมเป็น 800 บาท
3. ชำระเงินค่าธรรมเนียม และรับใบเสร็จสำหรับมารับเอกสารคืนในอีก 3 วัน
4. กรณีเอกสารมีจุดต้องแก้ไข มารับเอกสารกลับไปแก้แล้วมาส่งอีกครั้ง (ไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม)
ขอเอกสารที่สำนักงานเขต 1 วัน > แปล 1 วัน > ยื่นกงสุล รอ 3 วันทำการ > รับเอกสารกลับมาแก้และส่งกลับให้กงสุลรับรอง 1 วัน > ได้รับเอกสารพร้อมแสตมป์จากกงสุลในวันถัดไป หลัง 16.00 น. ใช้เวลา 1 อาทิตย์พอดี
**ถ้าจะ walk-in ต้องไปเช้ามากๆ เพราะเค้ารับแค่ 30 คิวต่อวัน
เข้าไปดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
- ข้อมูล ณ วันที่ 26 เมษายน 2566 -
CR - Consumer Review : กระทู้รีวิวนี้เป็นกระทู้ CR โดยที่เจ้าของกระทู้