เรามาบอกเกี่ยวกับการแปลทะเบียนบ้าน และไปขอรับรองเอกสารที่กรมการกงสุลของเราเองเพิ่มเติมจากกระทู้นี้ที่เป็นประโยชน์มากๆ ให้เราทำตามได้ “
https://ppantip.com/topic/34620785” เผื่อจะเป็นประโยชน์บ้างกับคนที่ไม่เก่งภาษา บ้านไกล ไม่อยากเสียเงินเยอะอย่างเรานะคะ และเราขอขอบคุณกระทู้ข้างต้น สมาชิกหมายเลข 3664445 ที่ให้ความช่วยเหลือเรา กระทู้/เว็บอื่นๆที่เราได้ใช้ศึกษาการแปลทะเบียนบ้านค่ะ
แปลทะเบียนบ้าน
ส่วนที่เป็นสีเหลือง คือ ส่วนที่เราเคยโดนแก้ไข และเราได้แก้ไขเรียบร้อยแล้วตามรูปนะคะ
1. สำเนาทะเบียนบ้าน = Copy of HOUSE REGISTRATION
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า HOUSE REGISTRATION)
2. สำนักทะเบียน = Local Registration Office
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า Registration Office ซึ่งเราคิดว่า จนท.แก้เป็น Local Registration Office เพราะสำเนาทะเบียนบ้านระบุไว้เป็น “สำนักทะเบียน ท้องถิ่นบางกะปิ” แต่ไม่แน่ใจว่าที่คนอื่นๆเคยผ่านมา ก็มีคำว่าท้องถิ่นตรงชื่อเขตหรือเปล่า)
3. ซอย = Alley
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า Lane)
4. กรุงเทพมหานคร = Bangkok Metropolis
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า Bangkok Province)
5. ส่วนที่เป็นตัวประทับชื่อเจ้าหน้าที่ ถึงแม้จะเล็กขนาดไหน ก็ต้องแปลออกมาค่ะ และหากอ่านตัวอักษรไม่ออก ให้ใช้คำว่า –illegible-
(ก่อนโดนแก้ เราไม่ได้แปลชื่อ จนท. แต่เราเขียนว่า –Signature Stamp-)
6. คำว่าเด็กหญิง และนางสาว = Miss
และมีคำอื่นๆที่เราแปลทะเบียนบ้านอีกเล่ม ตามนี้ค่ะ
7. ตึกเดี่ยว 2 ชั้น = Two-Storey Detached Building
8. การแจ้งย้ายปลายทางอัตโนมัติ = Automatic Notification of Moving at The Destination
(ก่อนโดนแก้ เราใช้ Automatic Report of Moving at The Destination เพราะเราไป search เจอจากงานทะเบียนที่หนึ่ง เขาใช้แบบนี้ เลยคิดว่าน่าจะถูก)
** เตือน ** : ให้เปิดไปดูทะเบียนบ้านหน้า 18 ด้วยนะคะ ถ้ามีระบุอะไรลงไป ต้องแปลหน้านี้ด้วยนะ .. ตอนเราเอาเอกสารไปยื่น จนท.เขาเปิดเช็คหน้านี้ด้วย
อันนี้เป็นรูปแบบเต็มฉบับค่ะ
การแปลคำอื่นๆ / ตัวอย่างแบบฟอร์มลองดูจาก web กงสุล ตาม Link นี้ >>
http://www.consular.go.th/main/th/form/1615
(แต่เราไม่แน่ใจว่าตัวอย่างแบบฟอร์มตาม web จะใช้ได้จริงทุกอันหรือเปล่านะคะ เพราะเท่าที่เราอ่านมา บางครั้งก็ใช้แบบฟอร์มตาม web กงสุลไม่ได้ อย่างสำเนาทะเบียน เราก็อ่านเจอมาว่าใช้ตามแบบของ web กงสุลไม่ได้ เพราะไม่มีคำว่า Official Emblem (สัญลักษณ์ตราครุฑ) เราจึงใช้ตามแบบคนที่ผ่านแล้วตามรูปข้างบนค่ะ)
เอกสารที่ใช้ประกอบการยื่นรับรองสำเนาทะเบียนบ้าน ต้องมี
1. คำร้องขอรับรองนิติกรณ์เอกสาร (กรอกได้ที่กงสุล) หรือโหลดจาก
http://www.consular.go.th/main/th/form/1405/21210-คำร้องขอรับรองเอกสาร.html
2. หนังสือมอบอำนาจ กรณีได้รับมอบอำนาจจากคนอื่น (ติดอากรแสตมป์ 10 บาท **)
3. สำเนาบัตรประชาชนตัวเอง พร้อมลงนามรับรอง
4. สำเนาบัตรประชาชนผู้มอบอำนาจ (ถ้ารับมอบอำนาจจากคนอื่น) พร้อมลงนามรับรอง
5. ทะเบียนบ้านตัวจริง
6. สำเนาหน้าปกทะเบียนบ้าน ** (ต้องมี เราโดนให้ไปซีรอกซ์) (ไม่ต้องลงนามรับรอง)
7. สำเนาทะเบียนบ้าน (หน้าที่ระบุข้อมูลบ้านและหน้าที่ระบุข้อมูลตัวเอง) (ไม่ต้องลงนามรับรอง)
8. ต้นฉบับคำแปลทะเบียนบ้านภาษาอังกฤษ (ลงนามผู้แปล)
ร้านซีร็อกซ์อยู่ที่ชั้น 2 แผ่นละ 2 บาท ร้านนี้มีขายอากรแสตมป์ด้วยนะ (ราคาขาย 15 บาท) แต่ไม่มีให้ปริ๊นงาน
ขั้นตอนตั้งแต่ยื่นจนเสร็จ : กองสัญชาติและนิติกรณ์ ชั้น 3 กรมการสงสุล ถนนแจ้งวัฒนะ
- ไปยื่นเอกสารให้เร็วนะคะ หากเป็นกรณีต้องการด่วนแบบเรา เราไปก่อน 8.30 น. จนท.จะให้ไปนั่งรอเพื่อรอเรียกไปตรวจความครบถ้วนของเอกสาร และรับคิวจ่ายเงิน
** ให้นั่งเก้าอี้แถวแรกๆ มีตรงไหนว่าง นั่งไปเลย เพราะ จนท. จะเรียกเป็นแถวๆ (หน้ากระดาน) จากแถวหน้าไปแถวหลัง เพื่อไปต่อคิวตรวจความครบถ้วนของเอกสาร และรับคิวจ่ายเงิน **
รูปที่คนน้อยๆนี่คือตอนใกล้ 17.00 น.นะคะ ระหว่างวันคนเยอะเต็มพื้นที่ค่ะ
- พอยื่นเอกสาร + จ่ายเงินเสร็จ จนท.จะให้มารับเอกสารคืน 14.30 น.
- ของเรา 14.00 น. มีโทรศัพท์โทรเข้ามาแจ้งให้ไปรับเอกสารแก้ไข และต้องเอาเอกสารที่แก้ไขแล้วมายื่นภายใน 15.00 น. ถึงจะได้รับคืนในวันนั้น หากไม่ทัน 15.00 น. ต้องมารับคืนวันอื่น
- เราส่งเอกสารแก้ไขเสร็จตอน 14.30 น. และได้รับเอกสารคืนตอน 16.55 น. ... ตอนส่งเอกสารแก้ไข ให้นั่งรออยู่ที่ชั้น 3 นะคะ เพราะเขาไม่มีโทรแจ้งแล้ว แต่จะใช้วิธีเรียกชื่อแทน
** มีเวลาให้แก้ไขเอกสาร 1 ชม. ซึ่ง 1 ชม.นี้รวมเวลาไปกลับเพื่อแก้ไข ปริ๊นงาน และมาเข้าคิวยื่นเอกสารที่แก้ไข ซึ่งคิวช่วงบ่ายคนเยอะมาก ควรเอาโน๊ตบุ๊คไปนั่งแก้ตรงนั้น แล้วค่อยไปปริ๊นดีกว่าค่ะ **
ร้านที่ให้บริการแก้ไขเอกสาร ปริ๊นงาน ซีร็อกซ์
- เราใช้บริการร้านบ้านทรงไทยฝั่งตรงข้ามกงสุล (ใกล้สุด) แต่ร้านนี้มีเครื่องคอมให้ใช้แค่ 1 เครื่องเท่านั้น ถ้ามีคนอื่นใช้อยู่ คุณต้องรอจนกว่าเขาจะใช้เสร็จ และแก้ไขเอกสารได้โดยใช้ไฟล์ที่ส่งผ่านทาง mail เท่านั้น ** ห้ามใช้ Thumb Drive **
ค่าใช้คอม 30 บาท ค่าปริ๊นแผ่นละ 10 บาท
ส่วนร้านอื่นๆ ที่เราอ่านเจอ มีตามนี้
- ร้านอีโคอาร์ท ติดร้านสูทซารา ร้านอยู่ฝั่งเดียวกับกงสุล เยื้องๆบิ๊กซี
ค่าใช้คอม 10 บาท ค่าปริ๊นแผ่นละ 5 บาท
เราถามมอไซด์รับจ้างหน้ากงสุล เขาคิดค่าไป-กลับ (รอรับกลับ) ร้านแถวๆบิ๊กซี (คิดว่าน่าจะร้านนี้) 80 บาท
- ร้าน Double A / ร้านข้างๆ Double A ชั้น 1 อาคาร B ศูนย์ราชการเฉลิมพระเกียรติฯ ด้านหลังกงสุล
เราถามแม่บ้านที่กงสุลมา ค่ามอไซด์ไปคิด 30 บาท
ค่าบริการรับรองเอกสาร
เราอาจใช้คำไม่ถูก แต่เสียค่ารับรองเอกสาร (เราแปลทะเบียนบ้าน 2 เล่ม) ไป 1,600 บาท โดยรับรองเอกสารตามนี้
1. สำเนาทะเบียนบ้าน (ภาษาไทย) 2 ฉบับ ฉบับละ 200 = 400 บาท
ต้องการด่วน บวกเพิ่ม ฉบับละ 200 = 400 บาท
2. ต้นฉบับคำแปลทะเบียนภาษาอังกฤษ 2 ฉบับ ฉบับละ 200 = 400 บาท
ต้องการด่วน บวกเพิ่ม ฉบับละ 200 = 400 บาท
ถ้าไม่อยากแปลเอง ที่กงสุลมีร้านรับแปลนะ เราถ่ายราคารับแปลที่ร้านชั้น 2 ของกงสุลมา ตามรูปเลย
ด้านล่างนี้ข้ามไปได้นะคะ เราอยากเขียนไว้ เผื่อ จนท.รับรองการแปล หรือผู้มีอำนาจใดๆผ่านมาเห็น เผื่อจะรับไว้พิจารณาค่ะ
เราไม่รู้ว่ากฎระเบียบเขากำหนดให้ จนท. ต้องแปลเข้มข้นมาก ตรงเป๊ะๆทุกคำหรือไม่ ถ้าใช่ เราก็ต้องขออภัยไว้ ณ ที่นี้
- การใช้คำบางคำ ประโยคบางประโยค แปลออกมาได้ใจความเหมือนกัน ความหมายที่แปลออกมาไม่ได้ผิดเพี้ยน หรือทำให้เข้าใจผิด อยากขอร้องว่าช่วยพิจารณาให้ผ่านได้มั๊ยค่ะ
- สำเนาเอกสารภาษาไทย ที่บางสถานฑูตก็ต้องให้รับรองด้วย (อ่านเจอจากความเห็นบางท่านที่โดนตีเอกสารกลับ และเราก็วิตกจึงต้องให้รับรองด้วย) ขอให้ช่วยลดค่ารับรองลงได้มั๊ยค่ะ มันแพงมากเท่าฉบับแปลเลย ทั้งๆที่ก็ดูผ่านแค่ว่าฉบับจริงตรงกับฉบับสำเนา
- เพิ่มสถานที่รับรองการแปลหลายๆแห่งได้มั๊ยค่ะ คนบ้านไกล ลำบากมาก เสียเวลา เสียค่าใช้จ่ายเบิ้ลเพิ่มขึ้นไปอีก
และเท่าที่อ่านมา เข้าใจว่าที่กงสุลไม่มีเครื่องปริ๊น อาจเพราะต้องเอื้อประโยชน์ให้กับผู้เช่าพื้นที่ (ร้านแปลเอกสาร) แต่ทั้งนี้ความเห็นเรา เราว่าถ้ากงสุลไม่จัดให้มีเครื่องปริ๊น ร้านแปลเอกสาร ร้านเช่าทั้งหลาย ท่านน่าจะจัดให้มีบริการรับแก้ไขเอกสาร (ราคาถูกกว่าแปล) หรือรับปริ๊นเอกสารราคาโหดขึ้นมาหน่อยก็ได้นะคะ เป็นการเพิ่มช่องทางทำเงินเล็กๆ กรณีที่ขณะนั้นท่านไม่มีงานแปลเอกสาร
ขอบคุณค่ะ
มาบอกเกี่ยวกับการแปลทะเบียนบ้าน และไปขอรับรองเอกสารที่กงสุลค่ะ
แปลทะเบียนบ้าน
ส่วนที่เป็นสีเหลือง คือ ส่วนที่เราเคยโดนแก้ไข และเราได้แก้ไขเรียบร้อยแล้วตามรูปนะคะ
1. สำเนาทะเบียนบ้าน = Copy of HOUSE REGISTRATION
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า HOUSE REGISTRATION)
2. สำนักทะเบียน = Local Registration Office
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า Registration Office ซึ่งเราคิดว่า จนท.แก้เป็น Local Registration Office เพราะสำเนาทะเบียนบ้านระบุไว้เป็น “สำนักทะเบียน ท้องถิ่นบางกะปิ” แต่ไม่แน่ใจว่าที่คนอื่นๆเคยผ่านมา ก็มีคำว่าท้องถิ่นตรงชื่อเขตหรือเปล่า)
3. ซอย = Alley
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า Lane)
4. กรุงเทพมหานคร = Bangkok Metropolis
(ก่อนโดนแก้ เราใช้คำว่า Bangkok Province)
5. ส่วนที่เป็นตัวประทับชื่อเจ้าหน้าที่ ถึงแม้จะเล็กขนาดไหน ก็ต้องแปลออกมาค่ะ และหากอ่านตัวอักษรไม่ออก ให้ใช้คำว่า –illegible-
(ก่อนโดนแก้ เราไม่ได้แปลชื่อ จนท. แต่เราเขียนว่า –Signature Stamp-)
6. คำว่าเด็กหญิง และนางสาว = Miss
และมีคำอื่นๆที่เราแปลทะเบียนบ้านอีกเล่ม ตามนี้ค่ะ
7. ตึกเดี่ยว 2 ชั้น = Two-Storey Detached Building
8. การแจ้งย้ายปลายทางอัตโนมัติ = Automatic Notification of Moving at The Destination
(ก่อนโดนแก้ เราใช้ Automatic Report of Moving at The Destination เพราะเราไป search เจอจากงานทะเบียนที่หนึ่ง เขาใช้แบบนี้ เลยคิดว่าน่าจะถูก)
** เตือน ** : ให้เปิดไปดูทะเบียนบ้านหน้า 18 ด้วยนะคะ ถ้ามีระบุอะไรลงไป ต้องแปลหน้านี้ด้วยนะ .. ตอนเราเอาเอกสารไปยื่น จนท.เขาเปิดเช็คหน้านี้ด้วย
อันนี้เป็นรูปแบบเต็มฉบับค่ะ
การแปลคำอื่นๆ / ตัวอย่างแบบฟอร์มลองดูจาก web กงสุล ตาม Link นี้ >> http://www.consular.go.th/main/th/form/1615
(แต่เราไม่แน่ใจว่าตัวอย่างแบบฟอร์มตาม web จะใช้ได้จริงทุกอันหรือเปล่านะคะ เพราะเท่าที่เราอ่านมา บางครั้งก็ใช้แบบฟอร์มตาม web กงสุลไม่ได้ อย่างสำเนาทะเบียน เราก็อ่านเจอมาว่าใช้ตามแบบของ web กงสุลไม่ได้ เพราะไม่มีคำว่า Official Emblem (สัญลักษณ์ตราครุฑ) เราจึงใช้ตามแบบคนที่ผ่านแล้วตามรูปข้างบนค่ะ)
เอกสารที่ใช้ประกอบการยื่นรับรองสำเนาทะเบียนบ้าน ต้องมี
1. คำร้องขอรับรองนิติกรณ์เอกสาร (กรอกได้ที่กงสุล) หรือโหลดจาก http://www.consular.go.th/main/th/form/1405/21210-คำร้องขอรับรองเอกสาร.html
2. หนังสือมอบอำนาจ กรณีได้รับมอบอำนาจจากคนอื่น (ติดอากรแสตมป์ 10 บาท **)
3. สำเนาบัตรประชาชนตัวเอง พร้อมลงนามรับรอง
4. สำเนาบัตรประชาชนผู้มอบอำนาจ (ถ้ารับมอบอำนาจจากคนอื่น) พร้อมลงนามรับรอง
5. ทะเบียนบ้านตัวจริง
6. สำเนาหน้าปกทะเบียนบ้าน ** (ต้องมี เราโดนให้ไปซีรอกซ์) (ไม่ต้องลงนามรับรอง)
7. สำเนาทะเบียนบ้าน (หน้าที่ระบุข้อมูลบ้านและหน้าที่ระบุข้อมูลตัวเอง) (ไม่ต้องลงนามรับรอง)
8. ต้นฉบับคำแปลทะเบียนบ้านภาษาอังกฤษ (ลงนามผู้แปล)
ร้านซีร็อกซ์อยู่ที่ชั้น 2 แผ่นละ 2 บาท ร้านนี้มีขายอากรแสตมป์ด้วยนะ (ราคาขาย 15 บาท) แต่ไม่มีให้ปริ๊นงาน
ขั้นตอนตั้งแต่ยื่นจนเสร็จ : กองสัญชาติและนิติกรณ์ ชั้น 3 กรมการสงสุล ถนนแจ้งวัฒนะ
- ไปยื่นเอกสารให้เร็วนะคะ หากเป็นกรณีต้องการด่วนแบบเรา เราไปก่อน 8.30 น. จนท.จะให้ไปนั่งรอเพื่อรอเรียกไปตรวจความครบถ้วนของเอกสาร และรับคิวจ่ายเงิน
** ให้นั่งเก้าอี้แถวแรกๆ มีตรงไหนว่าง นั่งไปเลย เพราะ จนท. จะเรียกเป็นแถวๆ (หน้ากระดาน) จากแถวหน้าไปแถวหลัง เพื่อไปต่อคิวตรวจความครบถ้วนของเอกสาร และรับคิวจ่ายเงิน **
รูปที่คนน้อยๆนี่คือตอนใกล้ 17.00 น.นะคะ ระหว่างวันคนเยอะเต็มพื้นที่ค่ะ
- พอยื่นเอกสาร + จ่ายเงินเสร็จ จนท.จะให้มารับเอกสารคืน 14.30 น.
- ของเรา 14.00 น. มีโทรศัพท์โทรเข้ามาแจ้งให้ไปรับเอกสารแก้ไข และต้องเอาเอกสารที่แก้ไขแล้วมายื่นภายใน 15.00 น. ถึงจะได้รับคืนในวันนั้น หากไม่ทัน 15.00 น. ต้องมารับคืนวันอื่น
- เราส่งเอกสารแก้ไขเสร็จตอน 14.30 น. และได้รับเอกสารคืนตอน 16.55 น. ... ตอนส่งเอกสารแก้ไข ให้นั่งรออยู่ที่ชั้น 3 นะคะ เพราะเขาไม่มีโทรแจ้งแล้ว แต่จะใช้วิธีเรียกชื่อแทน
** มีเวลาให้แก้ไขเอกสาร 1 ชม. ซึ่ง 1 ชม.นี้รวมเวลาไปกลับเพื่อแก้ไข ปริ๊นงาน และมาเข้าคิวยื่นเอกสารที่แก้ไข ซึ่งคิวช่วงบ่ายคนเยอะมาก ควรเอาโน๊ตบุ๊คไปนั่งแก้ตรงนั้น แล้วค่อยไปปริ๊นดีกว่าค่ะ **
ร้านที่ให้บริการแก้ไขเอกสาร ปริ๊นงาน ซีร็อกซ์
- เราใช้บริการร้านบ้านทรงไทยฝั่งตรงข้ามกงสุล (ใกล้สุด) แต่ร้านนี้มีเครื่องคอมให้ใช้แค่ 1 เครื่องเท่านั้น ถ้ามีคนอื่นใช้อยู่ คุณต้องรอจนกว่าเขาจะใช้เสร็จ และแก้ไขเอกสารได้โดยใช้ไฟล์ที่ส่งผ่านทาง mail เท่านั้น ** ห้ามใช้ Thumb Drive **
ค่าใช้คอม 30 บาท ค่าปริ๊นแผ่นละ 10 บาท
ส่วนร้านอื่นๆ ที่เราอ่านเจอ มีตามนี้
- ร้านอีโคอาร์ท ติดร้านสูทซารา ร้านอยู่ฝั่งเดียวกับกงสุล เยื้องๆบิ๊กซี
ค่าใช้คอม 10 บาท ค่าปริ๊นแผ่นละ 5 บาท
เราถามมอไซด์รับจ้างหน้ากงสุล เขาคิดค่าไป-กลับ (รอรับกลับ) ร้านแถวๆบิ๊กซี (คิดว่าน่าจะร้านนี้) 80 บาท
- ร้าน Double A / ร้านข้างๆ Double A ชั้น 1 อาคาร B ศูนย์ราชการเฉลิมพระเกียรติฯ ด้านหลังกงสุล
เราถามแม่บ้านที่กงสุลมา ค่ามอไซด์ไปคิด 30 บาท
ค่าบริการรับรองเอกสาร
เราอาจใช้คำไม่ถูก แต่เสียค่ารับรองเอกสาร (เราแปลทะเบียนบ้าน 2 เล่ม) ไป 1,600 บาท โดยรับรองเอกสารตามนี้
1. สำเนาทะเบียนบ้าน (ภาษาไทย) 2 ฉบับ ฉบับละ 200 = 400 บาท
ต้องการด่วน บวกเพิ่ม ฉบับละ 200 = 400 บาท
2. ต้นฉบับคำแปลทะเบียนภาษาอังกฤษ 2 ฉบับ ฉบับละ 200 = 400 บาท
ต้องการด่วน บวกเพิ่ม ฉบับละ 200 = 400 บาท
ถ้าไม่อยากแปลเอง ที่กงสุลมีร้านรับแปลนะ เราถ่ายราคารับแปลที่ร้านชั้น 2 ของกงสุลมา ตามรูปเลย
ด้านล่างนี้ข้ามไปได้นะคะ เราอยากเขียนไว้ เผื่อ จนท.รับรองการแปล หรือผู้มีอำนาจใดๆผ่านมาเห็น เผื่อจะรับไว้พิจารณาค่ะ
เราไม่รู้ว่ากฎระเบียบเขากำหนดให้ จนท. ต้องแปลเข้มข้นมาก ตรงเป๊ะๆทุกคำหรือไม่ ถ้าใช่ เราก็ต้องขออภัยไว้ ณ ที่นี้
- การใช้คำบางคำ ประโยคบางประโยค แปลออกมาได้ใจความเหมือนกัน ความหมายที่แปลออกมาไม่ได้ผิดเพี้ยน หรือทำให้เข้าใจผิด อยากขอร้องว่าช่วยพิจารณาให้ผ่านได้มั๊ยค่ะ
- สำเนาเอกสารภาษาไทย ที่บางสถานฑูตก็ต้องให้รับรองด้วย (อ่านเจอจากความเห็นบางท่านที่โดนตีเอกสารกลับ และเราก็วิตกจึงต้องให้รับรองด้วย) ขอให้ช่วยลดค่ารับรองลงได้มั๊ยค่ะ มันแพงมากเท่าฉบับแปลเลย ทั้งๆที่ก็ดูผ่านแค่ว่าฉบับจริงตรงกับฉบับสำเนา
- เพิ่มสถานที่รับรองการแปลหลายๆแห่งได้มั๊ยค่ะ คนบ้านไกล ลำบากมาก เสียเวลา เสียค่าใช้จ่ายเบิ้ลเพิ่มขึ้นไปอีก
และเท่าที่อ่านมา เข้าใจว่าที่กงสุลไม่มีเครื่องปริ๊น อาจเพราะต้องเอื้อประโยชน์ให้กับผู้เช่าพื้นที่ (ร้านแปลเอกสาร) แต่ทั้งนี้ความเห็นเรา เราว่าถ้ากงสุลไม่จัดให้มีเครื่องปริ๊น ร้านแปลเอกสาร ร้านเช่าทั้งหลาย ท่านน่าจะจัดให้มีบริการรับแก้ไขเอกสาร (ราคาถูกกว่าแปล) หรือรับปริ๊นเอกสารราคาโหดขึ้นมาหน่อยก็ได้นะคะ เป็นการเพิ่มช่องทางทำเงินเล็กๆ กรณีที่ขณะนั้นท่านไม่มีงานแปลเอกสาร
ขอบคุณค่ะ