แปลทะเบียนบ้านภาษาอังกฤษและรับรองประกอบการขอวีซ่า

พอดีมีความจำเป็นต้องแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษเลยเอาคำศัพท์บางคำมาฝากครับ
หมู่ Village No.
ซอย Alley
แขวงหรือตำบล Sub-district
เขตหรืออำเภอ District
จังหวัด Province แต่ถ้าเป็นกรุงเทพใช้ Bangkok Metropolis
ส่วน ชื่อบ้าน (Name of house) ถ้าเป็นที่พักอาศัยรวม ใช้ Residential Building
ส่วน ประเภทบ้าน (Type of house) ถ้าเป็นอาคารชุดใช้ Condominium
ส่วน ลักษณะบ้าน (Description of house) ถ้าเป็นอาคารชุด 10 ชั้นใช้ Ten Stories Condominium
กรณีย้ายบ้านมาใช้ Moved into this house on

ที่บอกไปคือเคยใช้แล้วผ่านนะครับ แต่ผมคาดว่าขึ้นอยู่กับคนที่รับรองเอกสารด้วยครับ บางทีเขาก็ใช้ไม่เหมือนกัน ใครมีคำอะไรมาแชร์กันได้ครับ
ส่วนใครไม่อยากแปลเองก็ใช้บริการที่ชั้น 2 กรมการกงสุลได้ครับ ไม่แพงเลย
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่