ผมมีความไม่แน่ใจในการแปลMP3ส่วนนึงของเจาะลึกถึงอันตรายของเทคโนโลยีเติมข้อความอัตโนมัติ จากรายการ Tech Weakly

มีส่วนนึงที่ผมไม่อน่ใจในการแปล

(จริงๆ  ยาวกว่านี้มาก  ทั้งหมดมีประมาณ 29 นาทีครึ่ง
นี่เป็นส่วนหนึ่งที่เพิ่งแปลเสร็จเมื่อวานนี้   ประมาณหน้าที่ 28....
แปลได้ถึงนาที่ที่ 25นาที 40วินาทีแว้ววววววว
ยังแปลไม่จบดี  ยังเหลืออีกราว ๆ สี่นาทีถึงจะจบการสัมภษณ์ทั้งหมดนี้)

It's quite interesting because you brought up Unicode, 25.04
which is the international body, which essentially which chooses what the glyphs 25.09
in emoji are bringing that up in the context of evolution. 25.12
(แขกรับเชิญชาย-Alex Hern) 
มันค่อนข้างน่าสนใจเพราะคุณนำ Unicode ขึ้นมา ซึ่งเป็นองค์สากลเป็นหลักซึ่งจะเลือกสัญลักษณ์อะไร
ในอิโมจิกำลังนำเสนอสิ่งนั้นในบริบทของวิวัฒนาการ

I mean, this isn't evolution, this is intelligent design. 25.14
Unicode Presume to what extent are they actively shaping the language? 25.20
They say they're reactive. 25.21
ฉันหมายถึงนี่ไม่ใช่วิวัฒนาการแต่เป็นการออกแบบที่ชาญฉลาด
Unicodeสันนิษฐานว่าพวกเขาสร้างภาษาในระดับใด พวกเขาบอกว่าพวกเขามีปฏิกิริยาโต้ตอบได้

They say they listen to appeals from the community, but like, by and large, 25.26
what they say goes, 25.28
there is no taco emoji because unicode decided to push that off to the next release. 25.33
พวกเขาบอกว่าพวกเขารับฟังการเรียกร้องจากชุมชน 
แต่โดยทั่วไปแล้ว สิ่งที่พวกเขาพูดไปไม่มีอีโมจิสัญลักษณ์รูปสื่ออารมณ์ทาโก้
เนื่องจาก Unicode ตัดสินใจเลื่อนออกไปในรุ่นถัดไป

Are they actively shaping language in a way 25.36
that no other body has been given the power to do ever before? 25.40
พวกเขาสร้างภาษาอย่างกระตือรือร้น ในแบบที่ไม่เคยใครเคยได้รับอำนาจให้ทำมาก่อนเลยแน่รึ? 

ส่วนที่ไม่แน่ใจในการแปล คือคำว่า body นี่แหละ
ผมเลยลองแปลดังที่ทุกคนเห็นในบรรทัดล่างสุด

ใครมีอะไรแนะนำบ้างครับ

และในส่วนอื่น  มีใครลงเกลาให้เข้าที่กว่าเดิมก็ดีนะครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่