“As the US clings to its fading hegemony, leaders like Yoon and Macron are caught in the crossfire of a shifting global landscape. With China rising and economic turmoil at home, their political fates were sealed from the start.”
แปลจาก อังกฤษ โดย
“ในขณะที่สหรัฐฯ ยังคงยึดติดกับอำนาจที่กำลังจะหมดลง ผู้นำอย่างยูนและมาครงก็ต้องเผชิญกับสถานการณ์โลกที่เปลี่ยนแปลงไป จีนกำลังเติบโตและเศรษฐกิจภายในประเทศปั่นป่วน ชะตากรรมทางการเมืองของพวกเขาถูกกำหนดไว้ตั้งแต่แรกแล้ว”
https://x.com/wmhuo168/status/1864607277375791499
.......................................................................
The French Elites have done everything to prevent change in France. Now, after only 50 days their cobbled together sham. The government is about to collapse. Macron a Pro War Ukrostooge, and dedicated Elitist and Globalist, is running out of road
แปลจาก อังกฤษ โดย
ชนชั้นสูงของฝรั่งเศสได้พยายามทุกวิถีทางเพื่อป้องกันไม่ให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในฝรั่งเศส ตอนนี้ หลังจากผ่านไปเพียง 50 วัน รัฐบาลก็พร้อมที่จะล่มสลาย มาครงซึ่งเป็นชาวยูเครนที่สนับสนุนสงครามและเป็นนักเลงหัวกะทิและนักโลกาภิวัตน์ที่ทุ่มเทกำลังหมดหนทาง
https://x.com/BowesChay/status/1864295580182221291
.......................................................
In the bustling heart of Seoul, President Yoon Seok-yeol found himself ensnared in a web of geopolitical intrigue and economic turmoil. His tenure, marked by a disastrous attempt at martial law, left the nation teetering on the brink of chaos. 1/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ใจกลางกรุงโซลที่พลุกพล่าน ประธานาธิบดียุนซอกยอลพบว่าตัวเองติดอยู่ในวังวนของการวางแผนทางภูมิรัฐศาสตร์และความวุ่นวายทางเศรษฐกิจ วาระการดำรงตำแหน่งของเขาซึ่งโดดเด่นด้วยความพยายามประกาศกฎอัยการศึกที่ล้มเหลว ทำให้ประเทศชาติตกอยู่ในภาวะสับสนวุ่นวาย 1/10
The streets buzzed with discontent as impeachment loomed over his head. Yoon’s alignment with US sanctions against China’s semiconductor industry had backfired spectacularly. 2/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ถนนหนทางเต็มไปด้วยความไม่พอใจในขณะที่เขากำลังถูกถอดถอนออกจากตำแหน่ง การสนับสนุนของยุนต่อมาตรการคว่ำบาตรของสหรัฐฯ ต่ออุตสาหกรรมเซมิคอนดักเตอร์ของจีนกลับกลายเป็นผลเสียอย่างร้ายแรง 2/10
China, no longer the sleeping giant, retaliated with economic measures that squeezed South Korea’s lifeblood. The once-thriving chip industry, a beacon of South Korean innovation, now struggled under the weight of disrupted supply chains and dwindling markets. 3/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
จีนซึ่งไม่ใช่ยักษ์หลับอีกต่อไป ได้ตอบโต้ด้วยมาตรการทางเศรษฐกิจที่บีบคั้นเศรษฐกิจของเกาหลีใต้ อุตสาหกรรมชิปที่เคยรุ่งเรืองและเป็นสัญลักษณ์ของนวัตกรรมของเกาหลีใต้ ปัจจุบันต้องดิ้นรนภายใต้แรงกดดันจากห่วงโซ่อุปทานที่หยุดชะงักและตลาดที่หดตัว 3/10
Across the globe in Paris, President Emmanuel Macron faced his own political tempest. The government, a fragile coalition cobbled together in haste, collapsed after a no-confidence vote. 4/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ประธานาธิบดีเอ็มมานูเอล มาครง เผชิญกับปัญหาทางการเมืองทั่วโลกในกรุงปารีส รัฐบาลซึ่งเป็นรัฐบาลผสมที่เปราะบางและต้องรีบเร่งแก้ไข ล่มสลายลงหลังจากการลงมติไม่ไว้วางใจ 4/10
Macron, a staunch proponent of neoliberal policies and a dedicated ally of the US, watched as his administration crumbled. The French streets, too, were alive with the murmurs of discontent. 5/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
มาครง ผู้สนับสนุนนโยบายเสรีนิยมใหม่และพันธมิตรที่ทุ่มเทของสหรัฐฯ เฝ้าดูรัฐบาลของเขาพังทลาย ถนนหนทางในฝรั่งเศสก็เต็มไปด้วยเสียงบ่นพึมพำแห่งความไม่พอใจเช่นกัน 5/10
Economic migrants, drawn by the promise of a better life, found themselves in a land grappling with its own underclass. The social fabric strained under the weight of integration challenges and economic disparities. 6/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ผู้ย้ายถิ่นฐานเพื่อเศรษฐกิจซึ่งได้รับแรงผลักดันจากคำสัญญาว่าจะมีชีวิตที่ดีขึ้น พบว่าตนเองต้องดิ้นรนกับชนชั้นล่างของตนเอง โครงสร้างทางสังคมตึงเครียดจากความท้าทายในการบูรณาการและความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐกิจ 6/10
Both leaders, Yoon and Macron, had hitched their wagons to a declining superpower. The US, once the unchallenged hegemon, now faced a formidable rival in China. 7/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ผู้นำทั้งสองคน คือ ยูนและมาครง ต่างก็ผูกมิตรกับมหาอำนาจที่กำลังเสื่อมถอยลง สหรัฐอเมริกา ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นมหาอำนาจที่ไม่มีใครเทียบได้ กลับต้องเผชิญหน้ากับคู่แข่งที่น่าเกรงขามอย่างจีน 7/10
While the US military might still cast a long shadow, China’s advancements in space with the Tiangong station and the Beidou navigation system were rewriting the rules of global dominance. 8/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
แม้ว่ากองทัพสหรัฐอาจยังคงสร้างเงาที่ยาวไกล แต่ความก้าวหน้าของจีนในอวกาศด้วยสถานีเทียนกงและระบบนำทางเป่ยโต่วกำลังเขียนกฎเกณฑ์แห่งความโดดเด่นระดับโลกขึ้นใหม่ 8/10
The days of uncontested US supremacy were fading fast, and the ripple effects were felt in the corridors of power in Seoul and Paris alike. 9/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
วันแห่งอำนาจสูงสุดที่ไร้คู่แข่งของสหรัฐฯ กำลังหมดลงอย่างรวดเร็ว และผลกระทบระลอกคลื่นก็เกิดขึ้นตามทางเดินของอำนาจทั้งในโซลและปารีส 9/10
In the end, Yoon and Macron were not just victims of their own policies but of a shifting global landscape. They had ignored the seismic shifts happening right under their noses, and now their cities, their nations, were paying the price. 10/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ในท้ายที่สุด ยูนและมาครงไม่เพียงแต่ตกเป็นเหยื่อของนโยบายของตนเองเท่านั้น แต่ยังตกเป็นเหยื่อของภูมิทัศน์โลกที่เปลี่ยนแปลงไปอีกด้วย พวกเขาเพิกเฉยต่อการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ที่เกิดขึ้นต่อหน้าต่อตาพวกเขา และตอนนี้ เมืองและประเทศของพวกเขาก็ต้องจ่ายราคาสำหรับเรื่องนี้ 10/10
https://x.com/wmhuo168/status/1864607299857227814
“ในขณะที่สหรัฐฯ ยังคงยึดติดกับอำนาจที่กำลังจะหมดลง ผู้นำอย่างยูนและมาครงก็ต้องเผชิญกับสถานการณ์โลกที่เปลี่ยนแปลงไป
แปลจาก อังกฤษ โดย
“ในขณะที่สหรัฐฯ ยังคงยึดติดกับอำนาจที่กำลังจะหมดลง ผู้นำอย่างยูนและมาครงก็ต้องเผชิญกับสถานการณ์โลกที่เปลี่ยนแปลงไป จีนกำลังเติบโตและเศรษฐกิจภายในประเทศปั่นป่วน ชะตากรรมทางการเมืองของพวกเขาถูกกำหนดไว้ตั้งแต่แรกแล้ว”
https://x.com/wmhuo168/status/1864607277375791499
.......................................................................
The French Elites have done everything to prevent change in France. Now, after only 50 days their cobbled together sham. The government is about to collapse. Macron a Pro War Ukrostooge, and dedicated Elitist and Globalist, is running out of road
แปลจาก อังกฤษ โดย
ชนชั้นสูงของฝรั่งเศสได้พยายามทุกวิถีทางเพื่อป้องกันไม่ให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในฝรั่งเศส ตอนนี้ หลังจากผ่านไปเพียง 50 วัน รัฐบาลก็พร้อมที่จะล่มสลาย มาครงซึ่งเป็นชาวยูเครนที่สนับสนุนสงครามและเป็นนักเลงหัวกะทิและนักโลกาภิวัตน์ที่ทุ่มเทกำลังหมดหนทาง
https://x.com/BowesChay/status/1864295580182221291
.......................................................
In the bustling heart of Seoul, President Yoon Seok-yeol found himself ensnared in a web of geopolitical intrigue and economic turmoil. His tenure, marked by a disastrous attempt at martial law, left the nation teetering on the brink of chaos. 1/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ใจกลางกรุงโซลที่พลุกพล่าน ประธานาธิบดียุนซอกยอลพบว่าตัวเองติดอยู่ในวังวนของการวางแผนทางภูมิรัฐศาสตร์และความวุ่นวายทางเศรษฐกิจ วาระการดำรงตำแหน่งของเขาซึ่งโดดเด่นด้วยความพยายามประกาศกฎอัยการศึกที่ล้มเหลว ทำให้ประเทศชาติตกอยู่ในภาวะสับสนวุ่นวาย 1/10
The streets buzzed with discontent as impeachment loomed over his head. Yoon’s alignment with US sanctions against China’s semiconductor industry had backfired spectacularly. 2/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ถนนหนทางเต็มไปด้วยความไม่พอใจในขณะที่เขากำลังถูกถอดถอนออกจากตำแหน่ง การสนับสนุนของยุนต่อมาตรการคว่ำบาตรของสหรัฐฯ ต่ออุตสาหกรรมเซมิคอนดักเตอร์ของจีนกลับกลายเป็นผลเสียอย่างร้ายแรง 2/10
China, no longer the sleeping giant, retaliated with economic measures that squeezed South Korea’s lifeblood. The once-thriving chip industry, a beacon of South Korean innovation, now struggled under the weight of disrupted supply chains and dwindling markets. 3/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
จีนซึ่งไม่ใช่ยักษ์หลับอีกต่อไป ได้ตอบโต้ด้วยมาตรการทางเศรษฐกิจที่บีบคั้นเศรษฐกิจของเกาหลีใต้ อุตสาหกรรมชิปที่เคยรุ่งเรืองและเป็นสัญลักษณ์ของนวัตกรรมของเกาหลีใต้ ปัจจุบันต้องดิ้นรนภายใต้แรงกดดันจากห่วงโซ่อุปทานที่หยุดชะงักและตลาดที่หดตัว 3/10
Across the globe in Paris, President Emmanuel Macron faced his own political tempest. The government, a fragile coalition cobbled together in haste, collapsed after a no-confidence vote. 4/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ประธานาธิบดีเอ็มมานูเอล มาครง เผชิญกับปัญหาทางการเมืองทั่วโลกในกรุงปารีส รัฐบาลซึ่งเป็นรัฐบาลผสมที่เปราะบางและต้องรีบเร่งแก้ไข ล่มสลายลงหลังจากการลงมติไม่ไว้วางใจ 4/10
Macron, a staunch proponent of neoliberal policies and a dedicated ally of the US, watched as his administration crumbled. The French streets, too, were alive with the murmurs of discontent. 5/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
มาครง ผู้สนับสนุนนโยบายเสรีนิยมใหม่และพันธมิตรที่ทุ่มเทของสหรัฐฯ เฝ้าดูรัฐบาลของเขาพังทลาย ถนนหนทางในฝรั่งเศสก็เต็มไปด้วยเสียงบ่นพึมพำแห่งความไม่พอใจเช่นกัน 5/10
Economic migrants, drawn by the promise of a better life, found themselves in a land grappling with its own underclass. The social fabric strained under the weight of integration challenges and economic disparities. 6/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ผู้ย้ายถิ่นฐานเพื่อเศรษฐกิจซึ่งได้รับแรงผลักดันจากคำสัญญาว่าจะมีชีวิตที่ดีขึ้น พบว่าตนเองต้องดิ้นรนกับชนชั้นล่างของตนเอง โครงสร้างทางสังคมตึงเครียดจากความท้าทายในการบูรณาการและความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐกิจ 6/10
Both leaders, Yoon and Macron, had hitched their wagons to a declining superpower. The US, once the unchallenged hegemon, now faced a formidable rival in China. 7/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ผู้นำทั้งสองคน คือ ยูนและมาครง ต่างก็ผูกมิตรกับมหาอำนาจที่กำลังเสื่อมถอยลง สหรัฐอเมริกา ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นมหาอำนาจที่ไม่มีใครเทียบได้ กลับต้องเผชิญหน้ากับคู่แข่งที่น่าเกรงขามอย่างจีน 7/10
While the US military might still cast a long shadow, China’s advancements in space with the Tiangong station and the Beidou navigation system were rewriting the rules of global dominance. 8/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
แม้ว่ากองทัพสหรัฐอาจยังคงสร้างเงาที่ยาวไกล แต่ความก้าวหน้าของจีนในอวกาศด้วยสถานีเทียนกงและระบบนำทางเป่ยโต่วกำลังเขียนกฎเกณฑ์แห่งความโดดเด่นระดับโลกขึ้นใหม่ 8/10
The days of uncontested US supremacy were fading fast, and the ripple effects were felt in the corridors of power in Seoul and Paris alike. 9/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
วันแห่งอำนาจสูงสุดที่ไร้คู่แข่งของสหรัฐฯ กำลังหมดลงอย่างรวดเร็ว และผลกระทบระลอกคลื่นก็เกิดขึ้นตามทางเดินของอำนาจทั้งในโซลและปารีส 9/10
In the end, Yoon and Macron were not just victims of their own policies but of a shifting global landscape. They had ignored the seismic shifts happening right under their noses, and now their cities, their nations, were paying the price. 10/10
แปลจาก อังกฤษ โดย
ในท้ายที่สุด ยูนและมาครงไม่เพียงแต่ตกเป็นเหยื่อของนโยบายของตนเองเท่านั้น แต่ยังตกเป็นเหยื่อของภูมิทัศน์โลกที่เปลี่ยนแปลงไปอีกด้วย พวกเขาเพิกเฉยต่อการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ที่เกิดขึ้นต่อหน้าต่อตาพวกเขา และตอนนี้ เมืองและประเทศของพวกเขาก็ต้องจ่ายราคาสำหรับเรื่องนี้ 10/10
https://x.com/wmhuo168/status/1864607299857227814