ปลาดิบขึ้นฝั่งเกาหลีตัวที่ 701
แล่ซาชิมิ(สรุปเป็นภาษาอังกฤษ)โดย jeewag เจ้าเดิม
ลากซาซิมิมาให้ชิม(แปลเป็นไทย)โดยผมเอง
หากรสชาติมันเปลี่ยน(เน่า เพราะเอาซาชิมิไปดำน้ำส่วนหนึ่ง) ก็ขออภัย ณ ที่นี้ด้วย
ถ้าต้องการซาชิมิแบบสดๆ ก็ไปตามที่อยู่ตามลิ้งค์นี้เลย
https://www.reddit.com/.../r534my/chapter_702_spoilers/
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้จ้าว:
หลี่มู่กำลังมองไปที่กระดานกลยุทธ์ตั้งแต่ต้นจนออกมาจากห้อง.
ไห่เนี่ยที่กำลังนั่งพิงอยู่หน้าประตูและถามว่าเขาสบายดีหรือไม่ ตั้งแต่เขาอยู่ในนั้นก็สองวันแล้ว และอาจจะไม่ได้หลับพักผ่อน.
หลี่มู่จึงถามไห่เนี่ยกลับไปว่าเจ้าสบายดีไหม เพราะเจ้าก็อยู่ตรงนี้ตลอดเวลา.
ไห่เนี่ยจึงกล่าวว่าเธอสบายดีเพราะเธอจะหลับตรงไหนก็ได้.
หลี่มู่ขอโทษเพื่อขอบางอย่างจากนางในทันทีที่นางตื่น แต่เขาต้องการให้ทุกคนมารวมตัวกัน.
เหล่าผู้ที่มานั้นต่างก็เป็นผู้ที่อยู่ในระแวกทางเหนือของจ้าว(*อันนี้ผมเสริมจากเขานิดนึง).
หลี่มู่ถามซุ่นซุ่ยจู้ถึงแนวหลังปราการทั้งสองว่าถึงไหนแล้ว ซุ่นซุ่ยจู้จึงกล่าวว่าทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว.
จากนั้นหลี่มู่จึงกล่าวว่าเขาจะออกห่างจากหานตานเป็นเวลาสิบวัน และปล่อยให้เป็นหน้าที่ของซุ่นซุ่ยจู้และปาหนานจี๋.
ไห่เนี๋ยกล่าวขึ้นว่านางจะไปกับเขา(หลึ่มู่)ด้วย แล้วฟู่ตี้ก็เรียกนางว่ายัยโง่ที่ไม่ยอมฟัง
แม่ทัพคนใหม่จากฉีเจี่ยนาม เตียวฉู่ไหล (jeewag: ไม่แน่ใจว่าจะแปลตัวนี้ออกมายังไงใน Eng scan, *จขพ: ผมเอาชื่อ KR 낙영 ไปเทียบเสียงจีนใน gg translate ออกมาเป็น 掉出來 Diào chūlái ส่วน kanji แท้เขียนไงต้องรอ raw jp เท่านั้น) อยากรู้ว่าหลี่มู่จะไปทางเหนือไกลแค่ไหนและถามว่าอยู่ในบริเวณใด แล้วหลี่มู่จึงบอกกล่าวแก่เขว่าไกลออกไปทางเหนืออีกแห่งนึง.
ไห่เนี่ยจึงกล่าวอีกครั้งว่านางจะร่วมทางไปกับเขาด้วย แล้วหลึ่มู่จึงกล่าวเขาจะไปโดยทันที.
ฟู่ตี้กล่าวว่าเขาจะไปด้วยเช่นกันและไห่เนี่ยก็บอกให้เขาอยู่นี่.
จากนั้นเขาก็ได้รับคำสั่งให้มุ่งหน้าลงใต้พร้อมกับซุ่นซุ่ยจู้.
ขุนพลอีกคนจากฉีเจี่ยนาม ฉ่างหว่าหลง(*จขพ: อันนี้คล้ายๆกับตัวบนเลยครับ 상화룡 เป็น 上華龍 Shàng huálóng) ถามเตียวฉู่ไหลว่าเขาคิดยังไง. เตียวฉู่ไหลจึงกล่าวว่าอาณาบริเวณที่ใต้เท้าหลี่มู่ไปนั้นยากเย็นเกินไป ทว่าหากเป็นไปตามแผนที่ท่านหลี่มู่วางไว้ ฉินก็จะได้รับความย่อยยับคราใหญ่หลวงเทียวล่ะ.
หลี่มู่และไห่เนี่ยมาถึงยังยี่อัน อนาบริเวณแถบเหนือ และก็กล่าวว่ามันมิได้เลวร้ายเท่าไหร่อย่างที่ตนคิด
หน่วยเฟ่ยซิ่น:
ปีที่ 14 แห่งการเถลิงราชของเจิ้ง หน่วยเฟ่ยซิ่นได้ฉลองปีใหม๋(*ตรุษจีน)ใกล้ๆ ปราการปิงหยาง.
เซี่ยงสือ(*จขพ: อันที่จริงในรวมเล่มแปลไทยมันมีสือกับหลี่เป็นแฝด คนดูห้าวๆกวนตาดุๆน่าจะสือ ส่วนใน wiki fandom ชื่อนางจะเขียนเป็น Qiang Wáng เซี่ยงหวัง แต่ไม่ได้ใส่ตัวคันจิกำกับไว้)ถามว่าฉลองอะไรกันตั้งแต่ฟ้าสาง แล้วเซี่ยงเล่ยจึงกล่าวว่ามันเป็นช่วงปีใหม่น่ะ. หวังกล่าวว่าพวกเขาต่างครื้นแครงกันมาก และพวกเขาที่ต่างก็อ่อนแอกว่าตระกูลเซี่ยง นางจึงคิดว่าพวกเขาควรจะยุติสงครามนี้ซะ.
เซี่ยงเล่ยจึงกล่าวขึ้นมาว่าใช่ แต่นั่นก็เป็นส่วนที่ยากลำบาก
จากนั้นก็ได้รับการทักทายจากซิ่น.
หน่วยเฟ่ยซิ่นต่างก็ฉลองปีใหม่กันอย่างพร้อมเพรียง
ฉิน:
ทัพของหวนฉีเริ่มโจมตีปราการ ปิงหยาง(JP: Heiyou) และทัพของหวังเจี้ยนโจมตีปราการ วู่เฉิง(JP: Bujou).
หน่วยเฟ่ยซิ่นมาถึงยังปิงหยาง แลเห็นทัพหวนฉีกินลูกเกาทัณฑ์ที่โปรยลงมาด้านล่างบันได แล้วเตียวก็สังเกตุเห็นบางสิ่ง.
ทัพหวนฉีได้นำบางอย่างหน้าตาคล้ายหอล้อมเมือง.
หน่วยเฟ่ยซิ่นต่างแปลกใจ แต่ทางทัพของหวนฉีก็ปละหลาดใจไม่แพ้กันที่พวกเขามีของแบบนี้ด้วยหรา. แม่ทัพของหวนฉีนาม ฟานฉวน(KR: 범선, gg translate - CN: 帆船) จึงกล่าวว่ามันไม่ใช่หอล้อมเมือง และเรียกมันว่า หงชวน(*จขพ: อันนี้ไม่ได้โม้จริงๆนะครับ ตัวอักษรจีนเขียนอยู่บนภาพเต็มประดา แปลง่ายดี 555+ ซึ่งแปลดำน้ำใน gg เป็นรฤดูใบไม้ผลิอันแดงก่ำ น่าจะเพราะปีใหม่พอดีเหละ เลยใช่สีแดงเป็นอันสีมงคล ส่วน JP ออกเสียงเป็น beni haru). เมื่อทหารหวนฉีอีกคนเลยถามขึ้นมาว่าแล้วไอ้หงชวนมันคืออะไร อีกคนเลยพูดขึ้นมาว่ามันเป็นชื่อของสตรีที่เขา(*น่าจะหมายถึงชายคนใดคนหนึ่ง)สารภาพรักแล้วก็ถูกปฎิเสธไป(*ฝั่งหญิงปฎิเสธอ่ะน่ะเลย แต่ความหมายรวมๆน่าจะหมายถึงรฤดูที่ผันเปลี่ยนนี่แหละ พานพบแล้วก็จากไป).
จากนั้นฟานฉวนก็ขึ้นไปหาหวนฉีและบอกเขาให้เขาดูความสวยงามของมันเมื่อเข้าใกล้ปราการ.
หวนก็ชมว่ามันสวนแหละและกล่าวว่ามันเตี้ยไปไม่เหมือนกับหอล้อมเมืองที่พวกเขาเคยเจอครั้นศึกด่านหานกู่กวน.
ฟานฉวนจึงกล่าวไปว่ามันเอาไว้ใช้ระยะสั้นๆและไม่น่าจะตก(*จขพ: แต่ทรงฐานตรงเป็นสี่เหลี่ยมผืนผ้าดูยังไงๆก็ว่าพังแน่นอน เมื่อเทียบกับฐานที่ใช้สี่เหลี่ยมคางหมู 555+) และฟานฉวนคิดเกี่ยวกับการออกแบบนี้ตั้งแต่เห็นครั้งนึงที่ด่านหานกู่กวนแล้ว(*จขพ: เอ็งดูแค่รอบเดียว แต่สร้างมาตั้ง 6 รอบ กูว่าน่าจะพังรอบที่ 6 นี่แหล่ะ 555+)
หวนฉีกล่าวว่า มันเป็นของลอกเลียนแบบโดยแท้ล่ะนะ. ฟานฉวน กล่าวว่ามันเป็นรุ่นที่หกแล้ว และหวนฉีเลยกล่าวว่า ฟังเหมือนหกขุนพลเลยนะ(*น่าจะล้อตามจำนวนหกเทพขุนพล) เมื่อหงชวนเข้าใกล้กำแพง จ้าวบนกำแพงก็พร้อมที่จะรื้อมันลง(*จขพ: ตามลูกพี่แกว่าแหละ น่าจะโดนรื้อทิ้งแน่นอน 555+)
วู่เฉิน:
หวังเจี้ยนใช้โอกาสที่กำลังโจมตีปราการทั้งสองเพื่อผ่านตรงกลางระหว่างปราการสองแห่งและสอดส่องเบื้องหน้า.
เมื่อผ่านไปได้เขาก็ได้เห็นภาพอันหน้าเหลือเชื่อ.
หวังเจี้ยนจึงถามว่ากำแพงนี้ยาวถึงเพียงใด และสายของเขาก็บอกว่า ราว 250 ลี้(ประมาณ 125 กม.).
เถียนหลี่เว่ยถึงกับตกตะลึงและถามขึ้นว่าพวกเขามิอาจเอะใจถึงการมีอยู่ของมันได้เยี่ยงไร.
นายทหารจึงกล่าวว่า เนื่องด้วยการสู้รบเมื่อคราก่อน พวกตนมิอาจฝ่าปราการทั้งสองเมื่อเร็วๆนี้ได้ แต่เมื่อไม่กี่ปีก่อนกำแพงเหล่านี้ยังมิมีอยู่เลย.
หวังเจี้ยนจึงตระหนักได้ว่ากำแพงใหญ่นี่เป็นฝีมือของหลี่มู่
บทความ:
หลี่มู่วางแผนสร้างสิ่งนี้ตั้งแต่เมื่อสามปีก่อน แม้ว่าอันตัวเขาจักถูกเนรเทศแต่การต่อสร้างยังคงดำเนินต่อไปภายใต้การดูแลของกั๋วไข่
ฉิน:
หวังเจี้ยนสั่งให้ทหารของเขานำแผนที่ทั้งหมดของจ้าวออกมา. เขามองและชี้ไปยังทางเหนือของหานตานและคิดว่าจะมีอะไรสังอย่างเกิดขึ้นที่ยี่อัน
Jeewag: ไม่มีประกาศหยุดเป็นภาษาเกาหลี แต่มีวันที่ 12/16 หยุดตรงนี้ ดังนั้น Kingdom คงจะหยุดพักไปก่อนหลังจากนี้ (*จขพ: ก็แหงดิ ปีใหม่ทั้งที นักวาดหลายๆท่านต้องหยุดพักแน่นอน ยิ่งโดยเฉพาะอ.ฮาระนอกจากหยุดพักแล้ว ยังต้องไปหาข้อมูลเพื่อมาอิงเนื้อหาตามปวศ.หลังจากนี้ด้วย)
ปล.เสริมท้ายนิดๆนะครับ เนื่องด้วยในสรุปตอนที่ 701 และอาจจะรวมไปถึง 700 จากการที่ผมนำชื่อเมืองในเกาหลีไปแปลเป็นจีนซึ่งออกมาตรงหรือคล้ายกับชื่อเมืองในฐาน wikipedia แบบพอดีเป๊ะ แม้ตัวที่แปลเป็นจีนอาจเขียนไม่ตรงกับชื่อจริง แต่การอ่านออกเสียงถือว่าเหมือนมาก
ดังนั้นในตัวสรุปตอนที่ 700-701 มีชื่อที่ผมแปลผิดอยู่ เช่น
Bujou แปลผิดเป็น ยี่อัน ซึ่งเอาเข้าจริงมันชื่อ วู่เฉิง ยี่อันมันอยู่ทางตอนเหนือของหานตานอีกที ส่วนอีกอันคือ Heiyou แปลผิดเป็น ชีหลี่ ซึ่งแท้จริงมันชื่อว่าปิงหยาง ส่วนชีหลี่จะอยู่ทางตอนเหนือเช่นเดียวกับยี่อัน
เอาง่ายๆเลยนะครับ
Bujou คือ วู่เฉิน
Heiyou คือ ปิงหยาง
Gi'an คือ ยี่อัน
และผมได้ไปค้นใน wiki อีกด้วยนะครับว่า ชีหลี่ ซวนอัน ที่อยู่ทางตอนเหนือไกลออกไปจากหานตานจักถูกตีแตกโดยหวนฉี แล้วหลี่มู่จึงตั้งค่ายที่เฝยดี่รอให้หวนฉีมาแล้วล่อไปตีที่ยี่อันตามแผน หลี่มู่จึงได้รับบำเร็จและได้เป็นเจ้าเมือง วู่อัน(JP: Bu'an) เมืองที่อยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนืองไม่ห่างจากหานตานมากนัก หากมองมองจากแผนที่ในตอนที่ 702 นี้
ส่วนเรื่องชื่อหลังจากนี้ผมจะเอาเกาหลีไปเทียบจีนแปลออกมาได้ดีสุดมาใช้นะครับ ดูอินกับปวศ.ดี
หากผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย
และหากท่านใดที่รู้ปวศ.จีนโดยแท้ก็ช่วยอธิบายให้ผมและผู้อ่านท่านอื่นทราบด้วยนะครับ โดยเฉพาะเรื่องชื่อ
Spoil KINGDOM 702 แปลเป็นไทยจากคนสรุปอิ้งแบบงูๆปลาๆ
แล่ซาชิมิ(สรุปเป็นภาษาอังกฤษ)โดย jeewag เจ้าเดิม
ลากซาซิมิมาให้ชิม(แปลเป็นไทย)โดยผมเอง
หากรสชาติมันเปลี่ยน(เน่า เพราะเอาซาชิมิไปดำน้ำส่วนหนึ่ง) ก็ขออภัย ณ ที่นี้ด้วย
ถ้าต้องการซาชิมิแบบสดๆ ก็ไปตามที่อยู่ตามลิ้งค์นี้เลย
https://www.reddit.com/.../r534my/chapter_702_spoilers/
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้