คำศัพท์จากซีรีส์ American Gods (EP.1) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์

How's it going!?

วันนี้มีซีรีส์มันส์ ๆ อีกเรื่องมาแนะนำ เป็นเรื่องโปรดของผมเลย ชอบมากกก นั่นก็คือ American Gods นั่นเองง

American Gods เป็นซีรีส์ที่เกี่ยวกับเรื่องราวการต่อสู้ของเทพเจ้าระหว่าง ‘เทพยุคเก่า’ กับ ‘เทพยุคใหม่’  ที่ต้องแย่งชิง ‘ความเชื่อ’ ของผู้คนเพื่อให้ตนเองยังคงดำรงต่อไปได้ พูดง่าย ๆ คือไม่ให้ตนเองถูกลืมเลือนไปตามกาลเวลานั่นเองครับ ในขณะที่คนลืมเทพเจ้าเก่า ๆ ไป เทพเจ้าใหม่เช่น เทพแห่งเทคโนโลยีก็เข้ามาแทนทีเรื่อย ๆ

ส่วนตัวผมชอบคอนเซปต์ของเรื่องนี้มาก ใครที่ชอบพวกตำนานเทพเจ้าต่าง ๆ เรื่องนี้เหมาะเลยครับบ!!

แต่บอกไว้ก่อนว่าคำศัพท์จากเรื่องนี้ค่อนข้างยากเลยครับ ต้องพูดตรงเลย ๆ ว่าไม่เหมาะกับ Beginner สักเท่าไหร่ ส่วนเนื้อหาในซีรีส์นี่ก็ต้องบอกเลยว่าค่อนข้าง 20+ เลยแหละ ไม่ว่าจะเป็นฉากเลือดสาด หรือฉาก nude ทั้งหลาย

เดี๋ยวจะหาว่าผมไม่เตือนน 55555

Have fun!

1. Ration (v.): แบ่งสรรปันส่วน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

2. Expertise (n.): ความเชี่ยวชาญ, ทักษะความรู้ / Surmount (v.): พิชิต
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

3. Barren (adj.): แห้งแล้ง / Rocky (adj.): เต็มไปด้วยหิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

4. Set off (v.): ออกเดินทาง / Rich (n.): ปกติเรามักเจอในรูป adj. ที่แปลว่ารวยใช่มั้ยครับ ถ้าใช้เป็นคำนามจะแปลว่า ทรัพย์สินมีค่า / Accumulate (v.): สั่งสม, เก็บสะสม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

5. Accursed (adj.): กวนประสาทสุด ๆ, น่ารำคาญมาก ๆ / Flabby (adj.): ย้วย, อ่อนแอไร้กำลัง / Teat (n.): หัวนม (ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมเพศเมีย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

6. Becalmed (adj.): ใช้กับเรือ ถ้าเรือมัน becalmed ก็คือมันอยู่นิ่ง ๆ ไปไหนไม่ได้เพราะไม่มีลม (เรือในสมัยก่อนต้องใช้ลมช่วยครับ) / Astride (prep.): คร่อมอยู่บน, นั่งคร่อมอยู่บน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

7. Intercede (v.): ไกล่เกลี่ย (ให้ประนีประนอม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

8. Bother (v): ไม่ต้องทำให้มันยุ่งยาก, ไม่ลำบากทำ... (คำนี้ถ้าเรามีกรรมมาด้วยจะแปลว่ารบกวน เช่น I'm sorry to bother you แต่ถ้าไม่มีกรรมมันจะแปลว่า ไม่ลำบากแม้แต่จะทำ... เช่น Don't bother to call ไม่ต้องโทรมาให้ลำบากหรอก ในบริบทนี้คือความหมายที่ 2 ครับ) / Sew (v.): เย็บ / Wound (n.): แผล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

9. Sink in (v.): ถ้าไอเดียหรือเรื่องราวบางมัน sink in คือเราเริ่มเข้าใจมัน และตระหนักได้แล้วว่ามันจะมีผลกับเรายังไง (อารมณ์ประมาณซึมซับความรู้สึกของบางสิ่งบางอย่าง และเข้าใจมันอย่างแท้จริง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

10. Superstitious (adj.): เชื่อเรื่องไสยศาสตร์, เชื่อเรื่องผีสาง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

11. Constipated (adj.): ท้องผูก, อึดอัดแน่นท้อง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

12. Bud (v.): แตกยอด, แตกหน่อ, เจริญเติบโต
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

13. Aggravated assault and battery (n.): การทำร้ายร่างกายจนบาดเจ็บสาหัส (คำนี้จะมาเป็นคู่กันกับครับ Assault and battery = attack)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

14. Automobile (n.): รถยนต์
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

15. Piss off (v.): ทำให้อารมณ์เสีย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

16. Christening (n.): พิธีตั้งชื่อและหมอบบุตรให้กับพระคริสต์
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

17. Beak (n.): จงอยปากนก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

18. If I were so inclined (saying): ประโยคก็คือ If I really want to นั่นเองครับ (Inclined แปลว่า ต้องการ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

19. Outstanding (adj.): ยอดเยี่ยม, โดดเด่น / Improbable (adj.): ซึ่งเป็นไปได้ยาก, ไม่น่าเป็นไปได้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

20. Aloft (adj.): ลอยอยู่บนท้องฟ้า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

21. Hesitation (n.): ความลังเล / Con (slang): นักโทษ (Ex-con = อดีตนักโทษ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

22. Tenure (n.): ช่วงระยะเวลาที่ดำรงตำแหน่ง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

23. Don't rush into it (saying): ไม่ต้องรีบคิด, ไม่ต้องรีบตัดสินใจ (Rush = รีบ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

24. Stiff (v.): โกงเงิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

25. Obituary (n.): ข่าวหรือการประกาศข่าวมรณะกรรม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

26. Fixing to do (something) (adj.): เริ่มทำบางอย่าง, ต้องทำ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

27. Rig (v.): โกงผลคะแนน หรือผลของอะไรบางอย่าง (ในบริบทนี้คือผลของการทายเหรียญ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

28. Leprechaun (n.): ภูติจิ๋ว (จากตำนานไอริช เป็นภูติจิ๋วแก่ ๆ ที่ชอบสร้างปัญหา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

29. Hooch (n.): เหล้า (ที่รสชาติแรงมาก), เหล้าเถื่อน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

30. Aide-de-camp (n.): ทหารคนสนิท, นายทหารผู้ช่วย, ทหารองครักษ์ / Castellan (n): ผู้บังคับบัญชาป้อมที่ปราสาท  
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

31. Vigil (n.): การเฝ้ายาม (To hold one's vigil = คอยเฝ้าดูแลรักษา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

32. Hustle (v.): การหาเงินอย่างผิดกฎหมาย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

33. Hustler (n.): คนที่ทำได้ทุกอย่างเพื่อเงิน แต่จะเป็นการหาเงินในทางที่ผิด เช่น ค้ายาเสพติด หรือค้าผู้หญิง / Swindler (n.): นักต้มตุ๋น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

34. We have a compact (saying): Compact = agreement ข้อตกลง (อาจจะแปลประโยคนี้ว่า เราร่วมงานกันแล้ว หรือง่าย ๆ เลยว่า เป็นอันว่าตกลง ความหมายเดียวกับ we have an agreement)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

35. Panache (n.): การอวดตัว, การวางท่า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

36. Pluck (v.): ดึง (ออกมา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

37. Epithet (n.): ฉายา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

38. Auspicious (adj.): ฤกษ์งามยามดี, เป็นลางดี
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

39. Consign to (v.): ส่งไปยัง / Dumpster (n.): ถังขยะ (Consigned to the dumpster แปลได้ว่า ตกกระป๋อง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

ผิดพลาดตรงไหน หรือใครมีข้อแนะนำอะไร ยินดีรับฟังครับบบ
แล้วเจอกัน EP.2

ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่