ผมได้เคยลองฟังเพลงนี้ แล้วติดใจแต่หาเว็ปแปลไม่ได้เลยลองแปลดูเองและส่งให้เพื่อนดูให้ครับ เนื้อหาราวๆนี้
Can we ever get rid of the whats and the ifs
พวกเราเคยกำจัดเงื่อนไขได้บ้างหรือเปล่า
That doubts that exist in our minds
ข้อสงสัยที่มีอยู่ในจิตใจของเรา
In the silence I am tricked into thinking you'll forget
ในความเงียบ ฉันมีวิธีคิดที่จะให้คุณลืม
And I'll be stranded like a man in a mine
และฉันจะยืนอยู่ข้างคุณในจิตใจ
The day between the soil and the sky
วันที่มีช่องว่างระหว่างฟ้าและดิน
An emptiness, a void, a heaviness, a sigh,
ความว่างเปล่า,การสูญสิ้น,ความลำบาก,การถ้อใจ
But I know you will make through alive
แต่ฉันรู้ คุณจะผ่านมันไปได้
Cause you never said goodbye
เป็นสาเหตุที่ฉันไม่พูดคำว่า “ลาก่อน”
Like a city besieged, it was the loneliest thing
เช่นเมืองร้าง,มันอยู่อย่างโดดเดียว
Your silence held in cold delay
ความเงียบเหงาของเธอนั้นเก็บความโศกเศร้าเอาไว้
And I felt faint of heart cause I was caught between
และฉันรู้สึกอ่อนล้าหัวใจ ฉันสัมผัสถึงความต่าง
The weight of everything I couldn't say
น้ำหนักของทุกสิ่ง.ฉันไม่สามารถพูดได้
The day between the soil and the sky
วันที่มีช่องว่างระหว่างฟ้าและดิน
An emptiness, a void, a heaviness, a sigh,
ความว่างเปล่า,การสูญสิ้น,ความลำบาก,การถ้อใจ
But I know you will make through alive
แต่ฉันรู้ คุณจะผ่านมันไปได้
Cause you never said goodbye
เป็นสาเหตุที่ฉันไม่พูดคำว่า “ลาก่อน”
I don't know, I don't know, I don't know
ฉันไม่รู้,ฉันไม่รู้,ฉันไม่รู้
How to follow, to follow, to follow,
จะทำยังไงถึงไล่ตาม,ไล่ตาม,ไล่ตาม
Cause you and I know I can't go, I can't go
คุณและผมรู้สาเหตุ ฉันไปไม่ได้,ฉันไปไม่ได้
Between the gallows and the gates
ระหว่างลานประหารและประตู
The day between the soil and the sky
วันที่มีช่องว่างระหว่างฟ้าและดิน
An emptiness, a void, a heaviness, a sigh,
ความว่างเปล่า,การสูญสิ้น,ความลำบาก,การถ้อใจ
But I know you will make through alive
แต่ฉันรู้ คุณจะผ่านมันไปได้
Cause you never said goodbye
เป็นสาเหตุที่ฉันไม่พูดคำว่า “ลาก่อน”
พอลองแปลแล้วมันลึกซึ้งมาก เข้ากับนักร้องสุดๆแต่ผมไม่รู้ว่าแปลผิดตรงไหนบ้างพยายามแปลให้ตรง
อารมณ์เพลง มีเถียงกับเพื่อนหลายรอบเหมื่อนกันแต่ว่าก็ได้ออกมาราวๆนี้ ถ้าใครมีความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษดี
ฝากช่วยดูให้หน่อยนะครับว่าผมแปลถูกหรือเปล่า ส่วนด้านล่างเป็น Link เพลงครับ เพราะมากจริงๆ
ขอบคุณที่อ่านจนถึงตรงนี้นะครับ
ส่งการบ้าน ลองแปลเพลง ครั้งแรกกับ Courrier - Between
Can we ever get rid of the whats and the ifs
พวกเราเคยกำจัดเงื่อนไขได้บ้างหรือเปล่า
That doubts that exist in our minds
ข้อสงสัยที่มีอยู่ในจิตใจของเรา
In the silence I am tricked into thinking you'll forget
ในความเงียบ ฉันมีวิธีคิดที่จะให้คุณลืม
And I'll be stranded like a man in a mine
และฉันจะยืนอยู่ข้างคุณในจิตใจ
The day between the soil and the sky
วันที่มีช่องว่างระหว่างฟ้าและดิน
An emptiness, a void, a heaviness, a sigh,
ความว่างเปล่า,การสูญสิ้น,ความลำบาก,การถ้อใจ
But I know you will make through alive
แต่ฉันรู้ คุณจะผ่านมันไปได้
Cause you never said goodbye
เป็นสาเหตุที่ฉันไม่พูดคำว่า “ลาก่อน”
Like a city besieged, it was the loneliest thing
เช่นเมืองร้าง,มันอยู่อย่างโดดเดียว
Your silence held in cold delay
ความเงียบเหงาของเธอนั้นเก็บความโศกเศร้าเอาไว้
And I felt faint of heart cause I was caught between
และฉันรู้สึกอ่อนล้าหัวใจ ฉันสัมผัสถึงความต่าง
The weight of everything I couldn't say
น้ำหนักของทุกสิ่ง.ฉันไม่สามารถพูดได้
The day between the soil and the sky
วันที่มีช่องว่างระหว่างฟ้าและดิน
An emptiness, a void, a heaviness, a sigh,
ความว่างเปล่า,การสูญสิ้น,ความลำบาก,การถ้อใจ
But I know you will make through alive
แต่ฉันรู้ คุณจะผ่านมันไปได้
Cause you never said goodbye
เป็นสาเหตุที่ฉันไม่พูดคำว่า “ลาก่อน”
I don't know, I don't know, I don't know
ฉันไม่รู้,ฉันไม่รู้,ฉันไม่รู้
How to follow, to follow, to follow,
จะทำยังไงถึงไล่ตาม,ไล่ตาม,ไล่ตาม
Cause you and I know I can't go, I can't go
คุณและผมรู้สาเหตุ ฉันไปไม่ได้,ฉันไปไม่ได้
Between the gallows and the gates
ระหว่างลานประหารและประตู
The day between the soil and the sky
วันที่มีช่องว่างระหว่างฟ้าและดิน
An emptiness, a void, a heaviness, a sigh,
ความว่างเปล่า,การสูญสิ้น,ความลำบาก,การถ้อใจ
But I know you will make through alive
แต่ฉันรู้ คุณจะผ่านมันไปได้
Cause you never said goodbye
เป็นสาเหตุที่ฉันไม่พูดคำว่า “ลาก่อน”
พอลองแปลแล้วมันลึกซึ้งมาก เข้ากับนักร้องสุดๆแต่ผมไม่รู้ว่าแปลผิดตรงไหนบ้างพยายามแปลให้ตรง
อารมณ์เพลง มีเถียงกับเพื่อนหลายรอบเหมื่อนกันแต่ว่าก็ได้ออกมาราวๆนี้ ถ้าใครมีความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษดี
ฝากช่วยดูให้หน่อยนะครับว่าผมแปลถูกหรือเปล่า ส่วนด้านล่างเป็น Link เพลงครับ เพราะมากจริงๆ
ขอบคุณที่อ่านจนถึงตรงนี้นะครับ