วันนี้ไปเจอภาพนี้มารู้สึกตลกดีค่ะ เลยแปลมาให้อ่าน ที่เห็นภาษาไทยคือจขกท. แปลเองค่ะ
ส่วนที่มาของภาพ orginal มาจากเว็บนี้ค่ะ
http://shuijingchengsk.soufun.com/bbs/1816837750~-1/351195189_351195189.htm
จากพาดหัวข่าว
1. 老婆 (láo pó) (เหล่า ผอ) = ภรรยาหรือเมีย
2. 同床 (tóng chuáng) (ถง ฉวง) = เตียงเดียวกัน
3. 地理 (dì lǐ) (ตี้ หลี่) = ภูมิศาสตร์ (แปลตรงตัว แต่จขกท. เปลี่ยนนิดหน่อยเพื่ออรรถรสค่ะ)
4. 划分 (huà fēn) (ฮั่ว เฟิน) = แบ่ง
อันนี้เป็นแฟนเพจของจขกท.ค่ะ ถ้าสนใจเรื่องจีนๆ ข่าวจีน อ่านได้ที่นี่ค่ะ
www.facebook.com/simplychinese
แผนภูมิ : เวลาแบ่งเตียงนอนกับภรรยา 和老婆同床时的地理划分......
วันนี้ไปเจอภาพนี้มารู้สึกตลกดีค่ะ เลยแปลมาให้อ่าน ที่เห็นภาษาไทยคือจขกท. แปลเองค่ะ
ส่วนที่มาของภาพ orginal มาจากเว็บนี้ค่ะ http://shuijingchengsk.soufun.com/bbs/1816837750~-1/351195189_351195189.htm
จากพาดหัวข่าว
1. 老婆 (láo pó) (เหล่า ผอ) = ภรรยาหรือเมีย
2. 同床 (tóng chuáng) (ถง ฉวง) = เตียงเดียวกัน
3. 地理 (dì lǐ) (ตี้ หลี่) = ภูมิศาสตร์ (แปลตรงตัว แต่จขกท. เปลี่ยนนิดหน่อยเพื่ออรรถรสค่ะ)
4. 划分 (huà fēn) (ฮั่ว เฟิน) = แบ่ง
อันนี้เป็นแฟนเพจของจขกท.ค่ะ ถ้าสนใจเรื่องจีนๆ ข่าวจีน อ่านได้ที่นี่ค่ะ www.facebook.com/simplychinese