หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Ain’t no sunshine
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ชื่อเพลง Ain’t no sunshine ทำไมจึงแปลว่าไม่มีแสงตะวัน คำนี้มี negative ซ้อนกัน โดยทั่วไปจะมีความหมายเป็น positive หรือเป็นการเขียนย้ำคำครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เรียนรู้การใช้ AI ChatGPT Prompts การวิเคราะห์ความรู้สึกและการทำเหมืองข้อมูลจากความคิดเห็นลูกค้าสำหรับธุรกิจ
1. ข้อมูลคำสั่ง ChatGPT Prompts: "Utilize sentiment analysis and text mining techniques to extract actionable in
นักการตลาดมันไม่หมู
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#2 ว่าด้วยกริยาในภาษาญี่ปุ่น (1) คำว่า "ต้อง" ภาษาญี่ปุ่นพูดว่ายังไง
พบกันเป็นครั้งที่ ๒ นะครับ (จะเขียนไปได้สักกี่ตอนกันหนอเรา ๕๕๕) เปิดเรื่องใหม่ครับ วันนี้มาว่ากันด้วยเรื่องของกริยาในภาษาญี่ปุ่น รูปประโยคหรือไวยากรณ์ที่ทำให้กริยาอยู่ในรูปหรือคว
star_seeker
Ain't no Sunshine When He's Gone บทกลอน แรงบันดาลใจจากเพลง
https://www.youtube.com/watch?v=r920QgrvfQU&feature=em-share_video_user Ain’t no Sunshine When He’s Gone โดย Lighthouse Family เนื้อเพลง Ain’t no sunshine when he’s gon
Darasawan
คำว่า Like father, like son ( daughter ) ควรจะแปลว่าลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น หรือเชื้อไม่ทิ้งแถว ดีคะ ?หรือได้ทั้งสองอย่าง?
แล้วในภาษาอังกฤษมีคำอื่นนอกจาก Like father,like son ( daughter ) ที่พอแปลเป็นไทยจะมีความหมายเฉพาะเจาะจงลงไปเลย ( ทั้งในความหมายที่เป็นเชิง positive และ negative น่ะค่ะ ) ขอบคุณมากนะคะ
positive thought
เราสามารถคาดหวังอะไรกับฟิล์มบูดอายุ 30+ ปีได้บ้างครับ
ก่อนหน้านี้ มีโอกาสได้ไปเก็บของที่บ้านต่างจังหวัดมาครับ ไปค้นเจอ Kodak Ektachrome 100HC มา 2 ม้วน เป็น positive film หรือ slide film สมัยที่พ่อผมใช้ถ่ายรูปประกอบการเรียนการสอน วันหมดอายุคือ 10/1991 คร
กะริโตะคุง
ถามการตอบประโยคขอร้องในภาษอังกฤษค่ะ
A: Would you mind passing me the menu B: Not at all Not at all นี่มันแปลว่า Of course หรือ Of course not อะคะ คือเห็นแล้วก็แปลได้ว่าไม่เป็นไร แต่ก็ไม่เข้าใจ เหมือนจะปฏิเสธ รบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3598860
คำว่า submissive ความหมายไปทาง positive หรือ negative
หนังสือเรียนบอกว่า อ่อนน้อม ว่าง่าย แต่เราดูใน cambridge dict บอกว่า allowing yourself to be controlled by other people แถมตย.ประโยคหลายประโยค แอบมีความหมายไปทางลบด้วย หรือว่าได้ทั้ง positive กับ
สมาชิกหมายเลข 5552804
สมัยเด็ก ครูให้ท่องบทสวดมนต์แปล ก็ท่องกันไปงั้นๆ, ตอนนี้พอมานึกทบทวน บางท่อน ถึงกับต้องร้องเฮ้ย....!!
ที่ รร. คุณครูจะให้ นร. ท่องบทสวดมนต์แปลเป็นประจำตอนเลิกเรียนครับ ก็ท่องกันเป็นแบบนกแก้วนกขุนทองกันไปงั้นแหละ ท่องให้มันเสร็จๆจะได้รีบกลับบ้าน ไม่ได้นึกเอะใจอะไรเลย ทั้งที่มันก็แปลเป็นไทย พอเข้าใจได้อ
สมาชิกหมายเลข 4958260
Mission Complete !! ภารกิจ ไปต่อ ไปต่อ CGM48 ต้องไปต่อ >>
เลข 8 เป็นสัญลักษณ์ของ คำว่า อินฟินิตี้ หรือ นิรันดร์ Eien Pressure ผูกพันนิรันดร์ ครบ 1 ล้านวิวไปแล้วเมื่อคืน ภารกิจต่อไปเพื่อวง CGM48 
สมาชิกหมายเลข 4734987
One said “Some people feel the rain. Others just get wet.”
As a matter of fact, we have either positive or negative feelings towards the rain, whether or not, we get wet. Sometimes there is nothing we can do but let it rain and wait for the sunshine.
สมาชิกหมายเลข 7338737
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Ain’t no sunshine