ถามการตอบประโยคขอร้องในภาษอังกฤษค่ะ

กระทู้คำถาม
A: Would you mind passing me the menu
B: Not at all

Not at all นี่มันแปลว่า Of course หรือ Of course not อะคะ
คือเห็นแล้วก็แปลได้ว่าไม่เป็นไร แต่ก็ไม่เข้าใจ เหมือนจะปฏิเสธ

รบกวนด้วยค่ะ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
A: Would you mind passing me the menu
คำถาม ถามว่า"รังเกียจไหม"  ก็ต้องตอบ  "ไม่รังเกียจ"  = 'Not at all'  or 'Of course not'

B: Not at all =>  No, I wouldn't mind at all.   คำตอบเป็น  negative (-ve)  แต่ความหมายเป็น positive (+ve)


แต่ต้องระวังการใช้   บางคำที่จะทำให้บางคนสับสนเช่น 'Of course' or 'Of course not'

Yes, I would mind very much    ----คำตอบเป็น positive (+ve)  แต่ความหมายเป็น negative (-ve)  direct refusal
Yes, I'd be glad to pass you the menu.   ควรจะต้องมีประโยคตามหลัง คำตอบเป็น positive (+ve)  ความหมายเป็น positive (+ve)
Of course, yes, I am happy to pass you the menu.   ควรจะต้องมีประโยคตามหลัง < positive (+ve)  

or

Of course, I would mind very much.   < -ve  refusal

ถ้าตอบว่า

Of course / Of course not  <> (ambiguous)  -ve/+ve

Of course, you can have the menu. +ve
Of course, I would mind very much.   < -ve  refusal

Of course not.  =>  (ambiguous)  -ve/+ve

Of course not, I wouldn't mind at all.  ควรจะต้องมีประโยคตามหลัง < positive (+ve)  
Of course not, you can't have the menu.  (-ve)

เพราะฉะนั้นควรหลีกเลี่ยงการใช้   Of course / Of course not

ถ้าหากไม่แน่ใจว่าควรจะใช้คำไหนเช่นไร ก็ควรจะใช้คำพื้น ๆ ให้เข้าใจง่าย ๆ

ไม่รู้ว่าจะเข้าใจหรือไม่ว่าต้องการสื่ออะไร?
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่