หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาญี่ปุ่นแปลแบบนี้ถูกมั้ยคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คูนิฮารุ หรือ โคกุจิ 国治作 หนึ่งในสุดยอดกรรไกรจัดดอกไม้ของวงการอิเคบานะ
คูนิฮารุ หรือ โคกุจิ 国治 ช่างทำกรรไกรระดับปรมาจารย์ของเมืองโตเกียว ได้รับการรับรองเป็นช่างฝีมือดั้งเดิมของโตเกียว แต่กรรไกรของสำนักนี้ได้รับการยกย่องโดยไม่ต้องมีใบรับรอง
กรรไกรดอกไม้
ช่วยแปลบทความญี่ปุ่นส่วนนี้ให้หน่อยครับ? (ไม่รู้เข้าใจถูกไหม)
คือผมอ่านเรื่องสั้นญี่ปุ่นเรื่องหนึ่งแล้วมาสะดุดเนื้อหาตรงนี้ครับ เป็นเรื่องราวของหญิงนักศึกษามหาลัยแฟชั่นโดนจับได้ว่าเล่นมือถือระหว่างคาบเรียน จึงโดนอาจารย์ทำโทษ หลังเลิกเรียนจึงมาบ่นให้เพื่อนที่ทำ
GOLF_THAILAND_MOE
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ
もしにおいを説明するのに、「いい香り」と「臭い」しか言葉がなかったら寂しい。そのにおいを相手に伝えたいと思えば、それと似ている香りを探して、「バラの花のような香りがする」とか「卵が腐ったみたいなにおいがする」と表現することができる。つまり、何かほかのものにたとえることによって、相手はそれがどんなものかイメージすることができるのだ。そのおかげで私たちの表現は一層豊かになる。 いわゆる格言、名言
สมาชิกหมายเลข 4336207
ช่วยดูทีครับ งงกับการแปล
Ⅰ.もしにおいを説明するのに、「いい香り」と「臭い」しか言葉がなかったら寂(さび)しい。 :ในการอธิบายกลิ่น ถ้ามีแค่คำว่า “กลิ่นหอม” กับ “กลิ่น” มันก็จะน่าเบื่อ そのにおいを相手に伝えたいと思えば、それと似ている香りを探して、「バラの花のような香りがする」とか「卵(たまご)が腐(
สมาชิกหมายเลข 4336207
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6144637
ลองแปลเนื้อเพลง 「もうそう♡えくすぷれす」(Fancy Express) 囮物語(Otorionogatari) OP
ขอยืมคลิปมาจากกระทู้ (Spoil) Otorimonogatari นาเดโกะเมดูซ่า - งูขาวดิบตอน 1 ส่วนเนื้อเพลงก็พยายามแกะเอาเพลง ดังนั้นอาจจะมีผิดพลาดบ้าง แต่เพลงนี้ฟังติดหูก็จริงแต่จั๊กจี๋ดีจัง แถมท่อนอินโทรฟังแล้วนึก
Lemonade4-0
ROE .....จำเป็นต้องรู้และระวัง
ROE ถือเป็นอัตราส่วนสำคัญที่นักลงทุนใช้กันมากที่สุดไม่แพ้อัตราส่วนอย่าง P/E หรือ P/BV เลย ซึ่งส่วนใหญ่จะเข้าใจว่า "ยิ่งสูง ยิ่งดี" แต่จริงๆแล้ว&n
ภทรพร
[พิเศษ] มีรายงานว่า Kakao ได้ติดต่อ NCSoft ให้ซื้อ SM Entertainment
มีรายงานว่า Kakao ได้ติดต่อ NCSoft ให้ซื้อ SM Entertainment เป็นที่ทราบกันดีว่า Kakao ซึ่งซื้อกิจการ SM Entertainment หลังจากการแข่งขันในตลาดที่รุนแรงเมื่อปีที่แล้ว กำลังพิจารณาที่จะขายบริษัทคืนและได้
สมาชิกหมายเลข 7395977
*ความคิดเห็นคนญี่ปุ่นเปรียบเทียบการทำงานระหว่าง ไทยและญี่ปุ่น(Version แปลครับ)
บังเอิญผมสนใจเกี่ยวกับวัฒนธรรมการทำงาน การใช้ชีวิตของชาวญี่ปุ่นในไทยเลยไปเจอคลิปนี้มา ก็พอเห็นภาพและเข้าใจสไตล์การทำงานของสองชาตินี้ซึ่งผลลัพธ์มันก็อย่างที่เราเห็นสภาพในปัจจุบันอยู่แล้ว อ่านคอมเมนต์ชา
fepha
MV Nogizaka46 Yukkuri to saku hana ゆっくりと咲く花 ดอกไม้ที่บานอย่างช้าๆ เพลงของรุ่น 2
เป็น เพลงของรุ่น 2 นะครับ เดิมทีจะใช้เป็น เพลงอังกอร์ ในคอนของ รุ่น 2 แต่เจอ COVID-19 เลยต้องจัดแบบ ออนไลน์ แทน https://vimeo.com/457372089 เคยแปลเพลงนี้ไว้ ภาษาอาจจะไม่สละสลวยนะครับ 眠れない夜に天井を見上げ
เฮาเป๋นแพนด้า
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาญี่ปุ่นแปลแบบนี้ถูกมั้ยคะ