แปลเมนูอาหารตลกๆ

เคยไปเจอเมนูอาหารไทยที่แปลผิดๆ ตามเน็ต

เช่น ปูผัดผงกะหรี่
แปลเป็น crab cooks whore dust


ตอนนี้ เหมือนคนใส่ใจแปลให้ถูกกันมากขึ้น
แต่ยังมีใครแปลผิดอยู่มั้ยคะ


ปกติถ้าเจอแปลผิดแบบนี้ จะไปบอกที่ร้านกันมั้ยคะ


เอาจริงๆ แอบเอ็นดูในความพยายามแปลของร้านเหมือนกันเนอะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่