▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
กฎหมายชาวบ้าน
กฎหมายพาณิชย์ (Commercial law)
กฎหมายอาญา (Criminal Law)
นักกฎหมาย
"บอกสงวนสิทธิในการบังคับ" แปลเป็นอังกฤษอย่างไรดี
ต้นฉบับ คือ ผู้ว่าจ้างไม่จำเป็นต้องบอกสงวนสิทธิในการบังคับการเรียกค่าเสียหายตามข้อ 4.2 ของสัญญาฉบับนี้
ถ้าแปลว่า the Hirer shall not have to give a notice of the reservation of the enforcement of the right to claim damage as per the item 4.2 herein.
จะไหวมั๊ยครับ แนะนำที