"บอกสงวนสิทธิในการบังคับ" แปลเป็นอังกฤษอย่างไรดี

บริบทเป็นสัญญาจ้างทำของ

ต้นฉบับ คือ ผู้ว่าจ้างไม่จำเป็นต้องบอกสงวนสิทธิในการบังคับการเรียกค่าเสียหายตามข้อ 4.2 ของสัญญาฉบับนี้

ถ้าแปลว่า the Hirer shall not have to give a notice of the reservation of the enforcement of the right to claim damage as per the item 4.2 herein.

จะไหวมั๊ยครับ แนะนำที
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่