ลิขสิทธิงานแปลซีรี่เมื่อแปลส่งให้ผู้จ้างแล้ว จะเป็นของใคร? รบกวนท่านผู้รู้ด้วยครับ

น้องชายเป็นนักแปลครับ แปลซีรี่ต่างชาติที่ผู้จ้างส่งมาให้ ผู้จ้างเป็นนักพากย์ครับ จากนั้น ผู้จ้างจะนำไปพากย์แล้วส่งไปขายต่อให้กับสถานีโทรทัศน์เพื่อออกอากาศอีกทีครับ
ผู้จ้างรายหนึ่งได้ว่าจ้างให้น้องชายแปลซีรี่หนึ่งผ่านทางไลน์ (นักแปลในตลาดมากจึงต้องง้อลูกค้าครับ) ตกลงกันว่า หลังแปลเสร็จจะชำระเงินให้ แต่พอแปลครบหมดแล้ว ผู้จ้างก็ขอปรับค่าแปลลง 25% และ 50 % ตามลำดับแต่ฝ่ายเดียว ต่อมาผู้จ้างก็ขอระงับการชำระเงินไปก่อนจนกว่างานจะเรียบร้อย (ส่งไปได้หลายสัปดาห์แล้วครับ)
จึงขออนุญาตถามท่านผู้รู้เรื่องลิขสิทธิ ซึ่งหมายรวมถึง ท่านผู้มีประสบการณ์ นักแปล นักกฏหมาย ผู้พิพากษา ข้าราชการที่เกี่ยวข้อง ครับ ดังนี้ครับ
1)     งานแปลที่รับจ้างมาทำอย่างนี้ ถือว่างานแปลดังกล่าวเป็นลิขสิทธิของผู้แปลหรือไม่ครับ?
2)     ถ้านักแปลมีลิขสิทธิในการแปลแต่เพียงผู้เดียว การที่ผู้จ้างนำไปพากย์และขายต่อให้กับสถานีโทรทัศน์ ก็ไม่ถูกต้อง เพราะลิขสิทธิยังเป็นของนักแปลอยู่ แต่ผู้จ้างยังไม่ยินยอมชำระค่าแปลให้กับนักแปลเลยครับ เข้าใจแบบนี้ถูกต้องไหมครับ?
3)     ในข้อ2 ถ้าผู้จ้างละเมิดลิขสิทธิของนักแปล ถือว่าผิดกม.อะไร? มาตราอะไรครับ?
4)     ในข้อ2 สถานีโทรทัศน์มีความผิดไหมครับ? กม.อะไร? มาตราอะไรครับ?
5)     ถ้าหากนักแปลนำงานซีรี่ที่ได้รับมาไปซับให้กับทีมงานแปลอีกทอดหนึ่ง แต่ตนเองเป็นผู้รับผิดชอบงาน กรณีนี้ ลิขสิทธิเป็นของนักแปลคนแรก หรือซับที่รับช่วงไปครับ? ถ้าเป็นของซับที่รับช่วงงานแปลไปทำ เขาจะต้องเซ็นยินยอมโอนลิขสิทธิให้กับนักแปลคนแรกก่อน นักแปลคนแรกจึงจะมีลิขสิทธที่สมบูรณ์แบบ ถูกต้องไหมครับ? หรือว่า เป็นลิขสิทธิของนักแปลคนแรกตั้งแต่ต้นแล้วครับ?
6)     ถ้าหากจะไปติดต่อหน่วยงานที่ดูแลเรื่องลิขสิทธิของนักแปล ต้องติดต่อหน่วยงานอะไรครับ?
 
ขอขอบคุณล่วงหน้ามากๆเลยนะครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่