ผมมีญาติสนิทเป็นนักแปลครับ แต่บางครั้งก็มีคนติดต่อมาจ้างให้แปลทางโทรโดยไม่เห็นหน้าค่าตากัน ไม่รู้จักกันมาก่อน แปลส่งเขา เขาจึงจะโอนเงินค่าแปลมาให้ญาติน่ะครับ นักแปลมีมากล้นตลาด จึงทำให้เป็นฝ่ายเสียเปรียบต้องง้อลูกค้าเสมอครับ
มีบริษัทหนึ่งติดต่อให้ญาติแปลมาร่วม 10 ปีแล้วครับ แต่หลายๆปีจึงจะนำมาให้แปลงานนึงครับ งานแปลเป็นละครซีรี่ในทีวี แปลเป็นตอนๆ ค่าแปลจึงจ่ายเป็นค่าแปลต่อตอน ที่ผ่านมาเขาก็จ่ายค่าแปลถูกต้องมาตลอด ช่วงนี้บริษัทนี้ได้ติดต่อให้ญาติแปลซีรี่เรื่องหนึ่ง เพื่อนำไปพากย์ แล้วส่งไปให้กับสถานีโทรทัศน์เพื่อออกอากาศครับ หลังจากตกลงค่าแปล ซึ่งเป็นราคาเดิมแล้ว ต่อมาบริษัทนี้ก็ตัดค่าแปลลง 25% โดยมีข้ออ้างมากมาย ต่อมาเขาก็เปลี่ยนใจปรับลดไป50% เลย โดยตัดสินใจแต่ฝ่ายเดียว เพราะเงินทั้งหมดยังอยู่ในมือเขา แต่งานได้ส่งไปให้เขาทั้งหมดครบทุกตอนแล้ว เขายังไม่ได้จ่ายเงินญาติเลย ต่อมาเขาก็บอกว่า เงินที่เหลืออยู่ไว้รอให้งานทุกอย่างเรียบร้อยก่อนนะจึงจะจ่าย ทั้งนี้ โดยประเพณีปฏิบัติของวงการแปล ถ้าผู้จ้างไม่ชอบผลงานของนักแปล จะไม่จ้างในครั้งต่อๆไป แต่จะไปหักเงินค่าแปล หรือ ไม่ยอมจ่ายค่าแปลเลย เพราะเป็นเรื่องของมารยาทและเป็นเป็นเรื่องของน้ำใจที่ว่า เงินค่าแปลเป็นเงินน้อยนิดที่เป็นค่าน้ำพักน้ำแรงของนักแปล
ผมกับญาติมีคำถามต่อท่านผู้รู้ดังนี้ครับ (ท่านผู้รู้ หมายรวมถึง ผู้มีประสบการณ์ นักวิชาการ นักกฏหมาย นักแปล ผู้พิพากษา ทนาย นิติกร นักพากย์ ซีรี่ ละคร สถานีโทรทัศน์ ครับ)
1) เรื่องนี้เป็นเรื่องกฏหมายสัญญาจ้างทำของใช่ไหมครับ?
2) ผู้ว่าจ้างมีสิทธิลดค่าจ้างเองตามใจตัวเองแต่ฝ่ายเดียวได้หรือไม่ครับ? ถ้าไม่ ผิดกม.อะไร? มาตราอะไรครับ?
3) ทั้งสองฝ่าย ไม่เคยมีสัญญาระหว่างกัน แต่มีไลน์คุยกัน ไลน์สามารถนำมาเป็นหลักฐานได้ใช่ไหมครับ?
4) ควรแก้ไขเรื่องนี้อย่างไรครับ? คุยกับเขาแล้วไม่ได้ผล บางคนแนะนำให้เข้ากระบวนการไกล่เกลี่ยของศาลแพ่ง จะคุ้มไหมครับ? เพราะเงินไม่มาก และไม่สามารถบังคับฝ่ายตรงกันข้ามได้ อีกทั้ง อาจไม่ปลอดภัย
5) เพื่อให้เขายอมมาเจรจาโดยดี ถ้าเราเข้ากระบวนการไกล่เกลี่ย แต่สำเนาเรียนส่งไปยังสถานีโทรทัศน์ซึ่งเป็นลูกค้าหลักของคู่กรณี และเรื่องที่แปลในกรณีนี้ก็ทำเพื่อส่งลูกค้าหลักรายนี้ครับ การสำเนาเรียนจะไปบุคคลที่สาม เป็นการทำผิดกม. หรือไม่ครับ?
ขอบคุณล่วงหน้านะครับ
ด่วน! แปลงานไม่ได้รับค่าจ้างตามตกลง รบกวนท่านผู้รู้ด้วยครับ
มีบริษัทหนึ่งติดต่อให้ญาติแปลมาร่วม 10 ปีแล้วครับ แต่หลายๆปีจึงจะนำมาให้แปลงานนึงครับ งานแปลเป็นละครซีรี่ในทีวี แปลเป็นตอนๆ ค่าแปลจึงจ่ายเป็นค่าแปลต่อตอน ที่ผ่านมาเขาก็จ่ายค่าแปลถูกต้องมาตลอด ช่วงนี้บริษัทนี้ได้ติดต่อให้ญาติแปลซีรี่เรื่องหนึ่ง เพื่อนำไปพากย์ แล้วส่งไปให้กับสถานีโทรทัศน์เพื่อออกอากาศครับ หลังจากตกลงค่าแปล ซึ่งเป็นราคาเดิมแล้ว ต่อมาบริษัทนี้ก็ตัดค่าแปลลง 25% โดยมีข้ออ้างมากมาย ต่อมาเขาก็เปลี่ยนใจปรับลดไป50% เลย โดยตัดสินใจแต่ฝ่ายเดียว เพราะเงินทั้งหมดยังอยู่ในมือเขา แต่งานได้ส่งไปให้เขาทั้งหมดครบทุกตอนแล้ว เขายังไม่ได้จ่ายเงินญาติเลย ต่อมาเขาก็บอกว่า เงินที่เหลืออยู่ไว้รอให้งานทุกอย่างเรียบร้อยก่อนนะจึงจะจ่าย ทั้งนี้ โดยประเพณีปฏิบัติของวงการแปล ถ้าผู้จ้างไม่ชอบผลงานของนักแปล จะไม่จ้างในครั้งต่อๆไป แต่จะไปหักเงินค่าแปล หรือ ไม่ยอมจ่ายค่าแปลเลย เพราะเป็นเรื่องของมารยาทและเป็นเป็นเรื่องของน้ำใจที่ว่า เงินค่าแปลเป็นเงินน้อยนิดที่เป็นค่าน้ำพักน้ำแรงของนักแปล
ผมกับญาติมีคำถามต่อท่านผู้รู้ดังนี้ครับ (ท่านผู้รู้ หมายรวมถึง ผู้มีประสบการณ์ นักวิชาการ นักกฏหมาย นักแปล ผู้พิพากษา ทนาย นิติกร นักพากย์ ซีรี่ ละคร สถานีโทรทัศน์ ครับ)
1) เรื่องนี้เป็นเรื่องกฏหมายสัญญาจ้างทำของใช่ไหมครับ?
2) ผู้ว่าจ้างมีสิทธิลดค่าจ้างเองตามใจตัวเองแต่ฝ่ายเดียวได้หรือไม่ครับ? ถ้าไม่ ผิดกม.อะไร? มาตราอะไรครับ?
3) ทั้งสองฝ่าย ไม่เคยมีสัญญาระหว่างกัน แต่มีไลน์คุยกัน ไลน์สามารถนำมาเป็นหลักฐานได้ใช่ไหมครับ?
4) ควรแก้ไขเรื่องนี้อย่างไรครับ? คุยกับเขาแล้วไม่ได้ผล บางคนแนะนำให้เข้ากระบวนการไกล่เกลี่ยของศาลแพ่ง จะคุ้มไหมครับ? เพราะเงินไม่มาก และไม่สามารถบังคับฝ่ายตรงกันข้ามได้ อีกทั้ง อาจไม่ปลอดภัย
5) เพื่อให้เขายอมมาเจรจาโดยดี ถ้าเราเข้ากระบวนการไกล่เกลี่ย แต่สำเนาเรียนส่งไปยังสถานีโทรทัศน์ซึ่งเป็นลูกค้าหลักของคู่กรณี และเรื่องที่แปลในกรณีนี้ก็ทำเพื่อส่งลูกค้าหลักรายนี้ครับ การสำเนาเรียนจะไปบุคคลที่สาม เป็นการทำผิดกม. หรือไม่ครับ?
ขอบคุณล่วงหน้านะครับ