แปลข่าวภาษาอังกฤษ เพื่อเรียนภาษาอังกฤษ What's the point of it?

สาเหตุของการตั้งกระทู้นี้ คือผมมีพี่สาวที่กำลังเรียนอยู่ที่มหาลัยอันดับต้นๆของไทย ส่วนตัวผมเองเรียนมัธยมอยู่ที่อเมริกา ซึ่งผมก็ย้ายมาได้ 2ปีกว่าๆแล้ว ี่ผมจะส่งงานแปลข่าวมาให้แปลตลอดเกือบทุกอาทิตย์ ซึ่งแรกๆก็เข้าใจเพราะว่า ผมเองก็เคยเรียนอยู่ที่ไทยมาก่อนก็พอจะรู้เหตุผลอยู่ แต่หลังๆมานี้ผมเริ่มคิดว่า ทำไมนักศึกษาระดับมหาวิทยาถึงยังต้องมานั่งแปลข่าว(ถ้ามัธยมก็ว่าไปอย่าง) ซึ่งการเรียนภาษาอังกฤษจากการแปลข่าวหรืออะไรก็ตามถือเป็นการเรียนที่มีประสิทธิภาพน้อยมาก-อันนี้ครูฝรั่งที่เมกาบอกมาครับ แล้วก็โชว์ภาพนี้ให้ดู

จากรูปแสดงให้เห็นว่าการเรียนแบบการแปลประโยคต่อประโยค(translation) เป็นการเรียนในระดับที่มีประสิทธิภาพอยู่ในลำดับต่ำ
และถ้ารวมไปถึงการท่องจำคำศัพท์กับความหมาย แต่ไม่สามารถเอาไปใช้ในบริบทหรือหรือสถานการณ์ต่างได้ นั้นคือระดับล่างสุดเลย
ซึ่งผมก็มองย้อนกลับดูว่า ที่ทักษะภาษาอังกฤษของคนไทยพัฒนาไปได้ไม่เท่าที่ควร(คนไทยเรียนหนักเรียนเยอะ) สาเหตุหนึ่งอาจมาจากการที่เราเรียนภาษาอังกฤษแบบไม่ได้ประสิทธิภาพเท่าที่ควร หรือที่มีผลทำให้เราก้าวหน้าไปได้น้อย ซึ่งเมื่อเทียบกับการเรียนภาษาอังกฤษของเกรด11-12 ที่เมกาส่วนใหญ่จะเน้นanalyze กับevaluate และมีงานcreateโปรเจ็คทุกเทอม(4เทอม/1ปีการศึกษา)

อยากทราบความคิดเห็นพี่ๆในพันทิป เกี่ยวกับการเรียนภาษาอังกฤษจากการแปลประโยคต่อประโยคจากข่าวครับ
ขอบคุณครับ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่