จริงๆใน ซีซั่นนี้ เราจะได้ยินคำนี้บ่อย และ เห็นความหมายที่แปลออกมา
....ช่วงที่ เดวิด เบนิออฟ ผู้เขียนบท เกมส์ ออฟ โทรน ตอนนี้พูดถึงประโยคในซีน นี้
ระหว่าง แดนี่ กับ จอน สโนว์
ในภาษาไทย หากจะสื่อการบรรยายไทย ความหมาย ซีนในถ้ำที่ ดราก้อนสโตรน
จะแปลอย่างไรดีครับ ถึงจะถูกต้องในเชิงอารมณ์ ของแดนี กันแน่ครับ ระหว่าง คุกเข่าต่อข้า หรือ สวามิภักดิ์ต่อข้า
หรือใช้คำรวมทั้งสองอย่าง ควบคู่กันไป แต่บรรทัดในการบรรยายมันจะเกินไปหรือไม่
ทั้งของ HBO แปล ทั้งของ คุณสุนัขป่าโลกันตร์ แปล จะให้ความหมายไม่เหมือนกัน
ที่มา :
นาทีที่ 3.16
สงสัยรูปประโยค to bend the knee ในบทสนทนา GOT 7.4
....ช่วงที่ เดวิด เบนิออฟ ผู้เขียนบท เกมส์ ออฟ โทรน ตอนนี้พูดถึงประโยคในซีน นี้
ระหว่าง แดนี่ กับ จอน สโนว์
ในภาษาไทย หากจะสื่อการบรรยายไทย ความหมาย ซีนในถ้ำที่ ดราก้อนสโตรน
จะแปลอย่างไรดีครับ ถึงจะถูกต้องในเชิงอารมณ์ ของแดนี กันแน่ครับ ระหว่าง คุกเข่าต่อข้า หรือ สวามิภักดิ์ต่อข้า
หรือใช้คำรวมทั้งสองอย่าง ควบคู่กันไป แต่บรรทัดในการบรรยายมันจะเกินไปหรือไม่
ทั้งของ HBO แปล ทั้งของ คุณสุนัขป่าโลกันตร์ แปล จะให้ความหมายไม่เหมือนกัน
ที่มา :
นาทีที่ 3.16