How's it going, bro?!
มาต่อกันกับ EP.4 เลย ตอนนี้เริ่มมีสำนวนเข้ามาบ้างนิดหน่อย แต่ยังถือว่าไม่ยากมากครับ คำแสลงก็เริ่มเยอะละ อ่านทบทวนสัก 2 - 3 รอลก็ดีครับ (ถ้าใครไปหาตัวอย่างเพิ่มเติมด้วยก็จะยิ่งดีมากก)
Have fun!
1.
Invade (v.): บุกรุก, รุกล้ำ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เพื่อที่จะรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคนอื่น
2.
Skeleton (idiom): ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า โครงกระดูก นะครับ มันมาจากสำนวน
Skeletons in the closet แปลว่า ความลับหรือเรื่องราวในอดีตที่เราปิดบังเอาไว้ /
Turn up (v.): ขุดพบโดยบังเอิญ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ความลับอะไรที่คุณอาจบังเอิญล่วงรู้
3.
Stalk (v.): แอบตามดูใครสักคน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แน่นอนว่าการแอบตามดูชีวิตใครสักคนก็อีกเรื่องหนึ่ง
4.
Pound (v.): ตีแบบกระหน่ำ (ถ้าใช้กับหัวใจก็จะแปลว่า ใจเต้นแรงมาก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: หัวใจฉันเต้นแรงมากตอนนี้
5.
Overarching (adj.): สำคัญที่สุด (เพราะมันส่งผลต่อเรื่องอื่นหลายเรื่อง เหมือนการที่พระเอกดื่มเบียร์แล้วเมาอ้วกแตก จนทำให้แฮงค์ตอนเช้า บทเรียนที่สำคัญกว่าการแฮงค์เพราะกินเบียร์ ก็คือ ทุกการกระทำมีผลตามมาเสมอ) /
Consequence (n.): ผล (ผลของการกระทำบางอย่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: บทเรียนที่สำคัญที่สุดก็คือ ทุกการกระทำมีผลตามมาเสมอ
6.
Entail (v.): ข้องเกี่ยวด้วย, รวมไปถึง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: และทุกอย่างที่มันครอบคลุม
7.
Hold your booze (slang): มาจากสำนวน Hold your color แปลว่า แสดงให้เห็นว่าตัวเองแน่, แสดงจุดยืนชัดเจน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เมื่อคืนเจ๋งมากเพื่อน นายก็แน่เหมือนกันนี่
8.
Puke (v.): อ้วก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: อืม เดาว่านายคงอ้วกเละ
9.
Janitorial staff (n.): พนักงานฝ่ายดูแลอาคาร (Janitor = ภารโรง, คนดูแลอาคาร)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เดี๋ยวผมลองถามฝ่ายดูแลอาคารว่าพวกเขาทาสีผนังให้ใหม่ได้ไหม
10.
Graffiti (n.): การวาดภาพหรือเขียนบนกำแพงในที่สาธารณะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แค่การเขียนผนังเล่นเอง ใช่ไหม
11.
Protagonist (n.): ตัวเองของเรื่อง, พระเอก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: นักเรียนลองคิดถึงสถานการณ์ในหนังสือที่ตัวเอกหลงทางไป
12.
Burglar (n.): คนบุกรุก (หมายถึงพวกโจรที่ย่องเข้ามาขโมยในบ้าน, โจรบุกรุก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: อะไรนะ เหมือนโจรบุกรุกเหรอ
13.
Grass is always greener (idiom): สำนวนเต็มคือ The grass is always greener on the other side of the fence แปลตรง ๆ ได้ว่า หญ้าอีกด้านของรั้วมักจะดูเขียวกว่าเสมอ ความหมายคือ คนเรามักเห็นคนอื่นดีกว่าเสมอ และมักจะไม่พอใจกับสิ่งที่ตัวเองมีอยู่ เพราะคิดว่าคนอื่นอยู่ในสถานะที่ดีกว่าเรา เหมือนวัวที่คิดว่าหญ้าอีกฝั่งมันเขียวกว่า น่ากินกว่า ทั้ง ๆ ที่มันก็หญ้าเดียวกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แค่ดูเหมือนจะว่าจะดีกว่า
14.
I'm started (saying): ไม่มีไรมากครับ แค่อยากบอกว่าเวลาเราบอกว่า เราเริ่มแล้วนะ เราไม่พูดว่า I start หรือ I started ครับ ต้องมี verb to be ด้วยคือ I am started นั่นเอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ใช่ ฉันเริ่มทำแล้ว
15.
Candid (n.): รูปถ่าย (ที่ถูกถ่ายมาโดยที่คนในรูปไม่รู้ตัว)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: รูปนี้ด้วย
16.
Call (someone) out on something (idiom): ประนามใครสักคนจากการทำอะไรบางอย่าง (อาจจะแปลว่า แจ้งตำรวจ ก็ได้ครับ) /
Trespassing (n.): การล่วงละเมิดหรือบุกรุกพื้นที่ส่วนบุคคล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เอาจริงเหรอ นายจะประนามฉันข้อหาบุกรุกพื้นที่ส่วนตัวงั้นเหรอ
17.
Humiliate (v.): ทำให้ขายหน้า, ทำให้อับอาย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แกทำให้เธออับอาย
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
18.
Empty-handed (adj.): มือเปล่า (come home empty-handed = กลับบ้านมือเปล่า)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เมียฆ่าผมตายแน่ถ้ากลับบ้านมือเปล่าอีก
19.
Run on fumes (idiom): (fumes แปลว่า ควัน) Running on fumes คือการที่เราต้องทำงานทั้ง ๆ ที่เราแทบจะไม่เหลือแรงแล้ว (ทำงานแบบไม่ได้หลับไม่ได้นอน) เหมือนการวิ่งบนที่ที่เต็มไปด้วยควันที่ไม่รู้ว่าเราจะสะดุดหรือล้มลงไปตอนไหน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ผมไม่ได้หลับไม่ได้นอนเลยตอนนี้
20.
Expose (v.): เปิดโปง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: อ่าหะ และก็เปิดโปงไอ้โรคจิตนั่น
21.
Indicate (v.): ชี้ให้เห็น, แสดงให้เห็น /
Mistreat (v.): ทำไม่ดีต่อ, ข่มเหง (to be mistreated = ถูกทำไม่ดี, ถูกข่มเหง) / Bully (v.): กลั่นแกล้ง, รังแก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ที่อาจจะชี้ให้เห็นว่าเธอถูกข่มเหงรังแก
22.
Acquaintance (n.): คนรู้จัก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แค่คนรู้จัก ไม่ถึงกับเป็นเพื่อนสนิท
23.
Milestone (n.): เหตุการณ์สำคัญ, จุดสำคัญ /
Baffle (v.): ทำให้งง, ทำให้สับสน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: อีกอย่างทำไมเขาถึงเลือกสถานที่โคตรน่าเบื่อมาใช้เป็นที่จู๋จี๋ก็ยังทำให้ฉันงงอยู่
24.
Kill two birds with one stone (idiom): ฆ่านกสองตัวด้วยหินหนึ่งก้อน = ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: โชคดีที่ฉันคิดหาวิธียิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวได้
25.
Confrontation (n.): การเผชิญหน้า (อาจหมายถึง การทะเลาะ, การผิดใจกัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เราไม่กลัวที่จะเผชิญหน้ากัน แต่ท้ายที่สุดแล้ว
26.
Strengthen (v.): ทำให้แข็งแรง /
Synapse (n.): ไซแนปส์ (ช่องว่างระหว่างเซลล์ประสาท)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: มันช่วยให้เซลล์ประสาทแข็งแรง
27.
Repercussion (n.): ผลของการกระทำ, ผลที่ตามมา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ฉันจะไม่ชอบมากถ้าเราต้องเจอโทษที่ตามมา
จบแล้วจ้าา เป็นไง พอดูซีรีส์สนุกขึ้นบ้างไหมหลักจากได้รู้ศัพท์
เจอกัน EP.5 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ 13 Reasons Why (EP.4) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
มาต่อกันกับ EP.4 เลย ตอนนี้เริ่มมีสำนวนเข้ามาบ้างนิดหน่อย แต่ยังถือว่าไม่ยากมากครับ คำแสลงก็เริ่มเยอะละ อ่านทบทวนสัก 2 - 3 รอลก็ดีครับ (ถ้าใครไปหาตัวอย่างเพิ่มเติมด้วยก็จะยิ่งดีมากก)
Have fun!
1. Invade (v.): บุกรุก, รุกล้ำ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Skeleton (idiom): ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า โครงกระดูก นะครับ มันมาจากสำนวน Skeletons in the closet แปลว่า ความลับหรือเรื่องราวในอดีตที่เราปิดบังเอาไว้ / Turn up (v.): ขุดพบโดยบังเอิญ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Stalk (v.): แอบตามดูใครสักคน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Pound (v.): ตีแบบกระหน่ำ (ถ้าใช้กับหัวใจก็จะแปลว่า ใจเต้นแรงมาก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Overarching (adj.): สำคัญที่สุด (เพราะมันส่งผลต่อเรื่องอื่นหลายเรื่อง เหมือนการที่พระเอกดื่มเบียร์แล้วเมาอ้วกแตก จนทำให้แฮงค์ตอนเช้า บทเรียนที่สำคัญกว่าการแฮงค์เพราะกินเบียร์ ก็คือ ทุกการกระทำมีผลตามมาเสมอ) / Consequence (n.): ผล (ผลของการกระทำบางอย่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. Entail (v.): ข้องเกี่ยวด้วย, รวมไปถึง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Hold your booze (slang): มาจากสำนวน Hold your color แปลว่า แสดงให้เห็นว่าตัวเองแน่, แสดงจุดยืนชัดเจน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Puke (v.): อ้วก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. Janitorial staff (n.): พนักงานฝ่ายดูแลอาคาร (Janitor = ภารโรง, คนดูแลอาคาร)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Graffiti (n.): การวาดภาพหรือเขียนบนกำแพงในที่สาธารณะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Protagonist (n.): ตัวเองของเรื่อง, พระเอก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Burglar (n.): คนบุกรุก (หมายถึงพวกโจรที่ย่องเข้ามาขโมยในบ้าน, โจรบุกรุก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Grass is always greener (idiom): สำนวนเต็มคือ The grass is always greener on the other side of the fence แปลตรง ๆ ได้ว่า หญ้าอีกด้านของรั้วมักจะดูเขียวกว่าเสมอ ความหมายคือ คนเรามักเห็นคนอื่นดีกว่าเสมอ และมักจะไม่พอใจกับสิ่งที่ตัวเองมีอยู่ เพราะคิดว่าคนอื่นอยู่ในสถานะที่ดีกว่าเรา เหมือนวัวที่คิดว่าหญ้าอีกฝั่งมันเขียวกว่า น่ากินกว่า ทั้ง ๆ ที่มันก็หญ้าเดียวกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. I'm started (saying): ไม่มีไรมากครับ แค่อยากบอกว่าเวลาเราบอกว่า เราเริ่มแล้วนะ เราไม่พูดว่า I start หรือ I started ครับ ต้องมี verb to be ด้วยคือ I am started นั่นเอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Candid (n.): รูปถ่าย (ที่ถูกถ่ายมาโดยที่คนในรูปไม่รู้ตัว)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Call (someone) out on something (idiom): ประนามใครสักคนจากการทำอะไรบางอย่าง (อาจจะแปลว่า แจ้งตำรวจ ก็ได้ครับ) / Trespassing (n.): การล่วงละเมิดหรือบุกรุกพื้นที่ส่วนบุคคล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. Humiliate (v.): ทำให้ขายหน้า, ทำให้อับอาย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
18. Empty-handed (adj.): มือเปล่า (come home empty-handed = กลับบ้านมือเปล่า)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
19. Run on fumes (idiom): (fumes แปลว่า ควัน) Running on fumes คือการที่เราต้องทำงานทั้ง ๆ ที่เราแทบจะไม่เหลือแรงแล้ว (ทำงานแบบไม่ได้หลับไม่ได้นอน) เหมือนการวิ่งบนที่ที่เต็มไปด้วยควันที่ไม่รู้ว่าเราจะสะดุดหรือล้มลงไปตอนไหน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
20. Expose (v.): เปิดโปง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
21. Indicate (v.): ชี้ให้เห็น, แสดงให้เห็น / Mistreat (v.): ทำไม่ดีต่อ, ข่มเหง (to be mistreated = ถูกทำไม่ดี, ถูกข่มเหง) / Bully (v.): กลั่นแกล้ง, รังแก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
22. Acquaintance (n.): คนรู้จัก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
23. Milestone (n.): เหตุการณ์สำคัญ, จุดสำคัญ / Baffle (v.): ทำให้งง, ทำให้สับสน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
24. Kill two birds with one stone (idiom): ฆ่านกสองตัวด้วยหินหนึ่งก้อน = ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
25. Confrontation (n.): การเผชิญหน้า (อาจหมายถึง การทะเลาะ, การผิดใจกัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
26. Strengthen (v.): ทำให้แข็งแรง / Synapse (n.): ไซแนปส์ (ช่องว่างระหว่างเซลล์ประสาท)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
27. Repercussion (n.): ผลของการกระทำ, ผลที่ตามมา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
จบแล้วจ้าา เป็นไง พอดูซีรีส์สนุกขึ้นบ้างไหมหลักจากได้รู้ศัพท์
เจอกัน EP.5 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC