คำศัพท์จากซีรีส์ IRON FIST (EP.6) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์

Hi, there?!

เป็นไงครับ ยังไม่ใครติดตามดูเรื่องนี้อยู่มั้ยขอเสียงหน่อยย 55555

ไปอ่านศัพท์เลยดีกว่า!

1. Disguise (v.): ปลอมตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

2. Tolerate (v.): ยอมให้เกิดขึ้น, อดทน (กับบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

3. Throw out one's back (medical): ปวดหลัง (จากการยกของหนัก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

4. Culpability (n.): ความผิด, ความเป็นคนผิด (ทางอาญา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

5. Bronchi (n.): หลอดลมขั้วปอด (เป็นส่วนที่อยู่ต่อจากหลอดลม แยกออกเป็น 2 ข้าง คือ ซ้ายและขวา โดยข้างขวาจะสั้นกว่า กว้างกว่า และอยู่ในแนวดิ่งมากกว่าข้างซ้าย) / Contract (v.): หดตัว (คำนี้ปกติจะใช้ในความหมาย ทำสัญญา หรือถ้าเป็นคำนามก็จะแปลว่า สัญญา แต่ในบริบทนี้ความหมายคือ การหดตัวของหลอดลม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

6. Notify (v.): แจ้งให้ทราบ, แจ้งความ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

7. Myth (n.): ตำนาน / Drum into (v.): ตอกย้ำ, พร่ำสอน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

8. Maintenance (n.): หน่วยซ่อมบำรุง / Empty (v.): ทำให้ว่างเปล่า (เวลาใช้กับถังขยะ (Trash can) ก็แปลว่า เททิ้ง ก็ได้ครับ) คำนี้ปกติมักใช้เป็น adj. มากกว่าครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

9. Likewise (adv.): เช่นกัน (ใช้แทนคำว่า You too หรือ me too แบบเท่ ๆ ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

10. Indisposed (adj.): ป่วย, ไม่ค่อยสบาย (อีกความหมายนึงคือ ไม่สมัครใจ หรือไม่เต็มใจครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

11. Destined (adj.): ถูกกำหนดไว้ (โดยโชคชะตา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

12. Cunning (adj.): ฉลาดหลักแหลม, เต็มไปด้วยกลอุบาย / Opponent (n.): คู่ต่อสู้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

13. Bandage (n.): ผ้าพันแผล (คำนี้สามารถใช้เป็นคำกริยาได้นะครับ จะแปลว่า พันแผล นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

14. Relinquish (v.): ปล่อย (คำหมายเดิมกับคำว่า let go (of something) เลยครับ) / Custody (n.): ตัวประกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

15. Double-edged sword (n.): ดาบสองคม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

16. Sore spot (idiom): จุดแทงใจดำ (Touch a sore spot = พูดแทงใจดำ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

17. Forego (v.): ยกเลิก (อารมณ์ประมาณ ผ่านไปก่อน ละไว้ก่อน ครับ) / ID (n.): ย่อมาจาก Identity card หรือ บัตรประชาชน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

18. Queue (n.): คิว / Gurney (n.): เตียงเข็น (สำหรับคนไข้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

19. Weep over (something/someone) (v.): ร้องไห้เสียใจ (ให้กับเรื่องบางอย่าง) / Grief (n.): ความเศร้าโศก / Banish (v.): เนรเทศ (แต่ในบริบทนี้ อาจจะไม่ถึงกับใช้คำว่า เนรเทศ ให้แปลว่า ละทิ้ง กำจัด ลบล้าง ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

20. Withdraw (v.): ถอนตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

21. Well-crafted (adj.): ขัดเกลา ปรุงแต่งอย่างประณีตงดงาม / Sincerity (n.): ความจริงใจ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

22. On the best of terms (idiom): ได้ด้วยดี (อาจฟังดูงง ๆ ครับ เราต้องเพิ่มกริยาเข้าไปก่อน ลองดูคำแปลจากฉากข้างล่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

23. Decoy (n.): สิ่งล่อหลวง, นกต่อ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

เจอกัน EP.7 ครับ

ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่