Hi, there?!
เป็นไงครับ ยังไม่ใครติดตามดูเรื่องนี้อยู่มั้ยขอเสียงหน่อยย 55555
ไปอ่านศัพท์เลยดีกว่า!
1.
Disguise (v.): ปลอมตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ปลอมตัวเป็นมิตร
2.
Tolerate (v.): ยอมให้เกิดขึ้น, อดทน (กับบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: นี่เป็นเหุตผลที่ข้าไม่รับฟังคำถามใดทั้งสิ้นจากเจ้า
3.
Throw out one's back (medical): ปวดหลัง (จากการยกของหนัก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: พี่แค่ปวดหลัง
4.
Culpability (n.): ความผิด, ความเป็นคนผิด (ทางอาญา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ผู้นำเขาไม่ยอมรับความผิดหรอกนะ
5.
Bronchi (n.): หลอดลมขั้วปอด (เป็นส่วนที่อยู่ต่อจากหลอดลม แยกออกเป็น 2 ข้าง คือ ซ้ายและขวา โดยข้างขวาจะสั้นกว่า กว้างกว่า และอยู่ในแนวดิ่งมากกว่าข้างซ้าย) /
Contract (v.): หดตัว (คำนี้ปกติจะใช้ในความหมาย ทำสัญญา หรือถ้าเป็นคำนามก็จะแปลว่า สัญญา แต่ในบริบทนี้ความหมายคือ การหดตัวของหลอดลม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: หลอดลมขั้วปอดด้านซ้ายของเขากำลังหดตัว เขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว
6.
Notify (v.): แจ้งให้ทราบ, แจ้งความ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ยังมีสิ่งเล็ก ๆ ที่เราเรียกว่า "การแจ้งความ"
7.
Myth (n.): ตำนาน /
Drum into (v.): ตอกย้ำ, พร่ำสอน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เดอะแฮนด์เป็นเหมือนตำนานที่ผมถูกพร่ำสอนมาตลอด
8.
Maintenance (n.): หน่วยซ่อมบำรุง /
Empty (v.): ทำให้ว่างเปล่า (เวลาใช้กับถังขยะ (Trash can) ก็แปลว่า เททิ้ง ก็ได้ครับ) คำนี้ปกติมักใช้เป็น adj. มากกว่าครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เธอเอาขยะในนี้ไปทิ้งเหรอ
วันนี้หน่วยซ่อมบำรุงมาเร็วค่ะ
9.
Likewise (adv.): เช่นกัน (ใช้แทนคำว่า You too หรือ me too แบบเท่ ๆ ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ยินดีที่พบคุณ วอร์ด
เช่นกับครับ คุณโอลเซิ่น
10.
Indisposed (adj.): ป่วย, ไม่ค่อยสบาย (อีกความหมายนึงคือ ไม่สมัครใจ หรือไม่เต็มใจครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เขาไม่ค่อยสบาย
ผมเข้าใจ
11.
Destined (adj.): ถูกกำหนดไว้ (โดยโชคชะตา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ถูกกำหนดมาเพื่อชัยชนะ
12.
Cunning (adj.): ฉลาดหลักแหลม, เต็มไปด้วยกลอุบาย /
Opponent (n.): คู่ต่อสู้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เจ้ายังต้องเจอกับคู่ต่อสู้ที่ร้ายกาจที่สุด
13.
Bandage (n.): ผ้าพันแผล (คำนี้สามารถใช้เป็นคำกริยาได้นะครับ จะแปลว่า พันแผล นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ฉันต้องเอาผ้าพันแผลลงไป ช่วยหน่อยสิ
14.
Relinquish (v.): ปล่อย (คำหมายเดิมกับคำว่า let go (of something) เลยครับ) /
Custody (n.): ตัวประกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เดอะแฮนด์ต้องปล่อยตัวผู้หญิงที่ชื่อซาบินา
15.
Double-edged sword (n.): ดาบสองคม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เจ้าต้องเป็นดั่งดาบสองคม
16.
Sore spot (idiom): จุดแทงใจดำ (Touch a sore spot = พูดแทงใจดำ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: หุบปากซะ
แทงใจดำซินะ
17.
Forego (v.): ยกเลิก (อารมณ์ประมาณ ผ่านไปก่อน ละไว้ก่อน ครับ) /
ID (n.): ย่อมาจาก Identity card หรือ บัตรประชาชน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เราผ่านเรื่องแสกนนิ้วกับบัตรประชาชนไปก่อนได้ไหม
18.
Queue (n.): คิว /
Gurney (n.): เตียงเข็น (สำหรับคนไข้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เอาเขาไว้คิวแรกเลย อุ้มเขาขึ้นเตีงเลยหนุ่ม ๆ
19.
Weep over (something/someone) (v.): ร้องไห้เสียใจ (ให้กับเรื่องบางอย่าง) / Grief (n.): ความเศร้าโศก / Banish (v.): เนรเทศ (แต่ในบริบทนี้ อาจจะไม่ถึงกับใช้คำว่า เนรเทศ ให้แปลว่า ละทิ้ง กำจัด ลบล้าง ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ร่ำไห้ถึงพ่อแม่และการตายของพวกเขา
ความเศร้าโศกนั้นเป็นจุดอ่อน กำจัดมันเสีย
20.
Withdraw (v.): ถอนตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ถ้าเธออยากถอนตัว...
21.
Well-crafted (adj.): ขัดเกลา ปรุงแต่งอย่างประณีตงดงาม /
Sincerity (n.): ความจริงใจ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เป็นคำพูดที่ขัดเกลามาดีแล้ว
และผมมั่นใจว่าแดนนี่จะพูดมันได้อย่างจริงใจ
22.
On the best of terms (idiom): ได้ด้วยดี (อาจฟังดูงง ๆ ครับ เราต้องเพิ่มกริยาเข้าไปก่อน ลองดูคำแปลจากฉากข้างล่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ฉันไม่ได้ออกจากที่นี้ด้วยดีเท่าไหร่หรอก
23.
Decoy (n.): สิ่งล่อหลวง, นกต่อ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ทั้งหมดนี่เป็นแค่นกต่อ
เจอกัน EP.7 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ IRON FIST (EP.6) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
เป็นไงครับ ยังไม่ใครติดตามดูเรื่องนี้อยู่มั้ยขอเสียงหน่อยย 55555
ไปอ่านศัพท์เลยดีกว่า!
1. Disguise (v.): ปลอมตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Tolerate (v.): ยอมให้เกิดขึ้น, อดทน (กับบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Throw out one's back (medical): ปวดหลัง (จากการยกของหนัก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Culpability (n.): ความผิด, ความเป็นคนผิด (ทางอาญา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Bronchi (n.): หลอดลมขั้วปอด (เป็นส่วนที่อยู่ต่อจากหลอดลม แยกออกเป็น 2 ข้าง คือ ซ้ายและขวา โดยข้างขวาจะสั้นกว่า กว้างกว่า และอยู่ในแนวดิ่งมากกว่าข้างซ้าย) / Contract (v.): หดตัว (คำนี้ปกติจะใช้ในความหมาย ทำสัญญา หรือถ้าเป็นคำนามก็จะแปลว่า สัญญา แต่ในบริบทนี้ความหมายคือ การหดตัวของหลอดลม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. Notify (v.): แจ้งให้ทราบ, แจ้งความ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Myth (n.): ตำนาน / Drum into (v.): ตอกย้ำ, พร่ำสอน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Maintenance (n.): หน่วยซ่อมบำรุง / Empty (v.): ทำให้ว่างเปล่า (เวลาใช้กับถังขยะ (Trash can) ก็แปลว่า เททิ้ง ก็ได้ครับ) คำนี้ปกติมักใช้เป็น adj. มากกว่าครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. Likewise (adv.): เช่นกัน (ใช้แทนคำว่า You too หรือ me too แบบเท่ ๆ ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Indisposed (adj.): ป่วย, ไม่ค่อยสบาย (อีกความหมายนึงคือ ไม่สมัครใจ หรือไม่เต็มใจครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Destined (adj.): ถูกกำหนดไว้ (โดยโชคชะตา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Cunning (adj.): ฉลาดหลักแหลม, เต็มไปด้วยกลอุบาย / Opponent (n.): คู่ต่อสู้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Bandage (n.): ผ้าพันแผล (คำนี้สามารถใช้เป็นคำกริยาได้นะครับ จะแปลว่า พันแผล นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. Relinquish (v.): ปล่อย (คำหมายเดิมกับคำว่า let go (of something) เลยครับ) / Custody (n.): ตัวประกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Double-edged sword (n.): ดาบสองคม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Sore spot (idiom): จุดแทงใจดำ (Touch a sore spot = พูดแทงใจดำ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. Forego (v.): ยกเลิก (อารมณ์ประมาณ ผ่านไปก่อน ละไว้ก่อน ครับ) / ID (n.): ย่อมาจาก Identity card หรือ บัตรประชาชน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
18. Queue (n.): คิว / Gurney (n.): เตียงเข็น (สำหรับคนไข้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
19. Weep over (something/someone) (v.): ร้องไห้เสียใจ (ให้กับเรื่องบางอย่าง) / Grief (n.): ความเศร้าโศก / Banish (v.): เนรเทศ (แต่ในบริบทนี้ อาจจะไม่ถึงกับใช้คำว่า เนรเทศ ให้แปลว่า ละทิ้ง กำจัด ลบล้าง ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
20. Withdraw (v.): ถอนตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
21. Well-crafted (adj.): ขัดเกลา ปรุงแต่งอย่างประณีตงดงาม / Sincerity (n.): ความจริงใจ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
22. On the best of terms (idiom): ได้ด้วยดี (อาจฟังดูงง ๆ ครับ เราต้องเพิ่มกริยาเข้าไปก่อน ลองดูคำแปลจากฉากข้างล่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
23. Decoy (n.): สิ่งล่อหลวง, นกต่อ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เจอกัน EP.7 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC