ตอนนี้ปัญหาการเรื่องการผันวรรณยุกต์ของคนไทยนี่ถือว่าอยู่ในขั้นวิกฤตหรือยังคะ ล่าสุดชื่อหนังก็มีปัญหาอีกแล้ว

ปกติเราจะเห็นคนใช้วรรณยุกต์ผิดบ่อยๆกับคำว่า คะ ค่ะ กันจนชินแล้ว และอาจจะเคยเห็นคำอื่นๆมาบ้าง
แต่ล่าสุดมานี่เรารู้สึกว่าปัญหามันไม่ได้อยู่ที่แค่บางคำแล้ว เหมือนบางคนเหมือนผันวรรรยุกต์ไม่ได้เลยมากกว่า ซึ่งมันอาจจะไม่เป็นไรถ้าหากคนๆนั้นเค้าไม่ได้เป็นสื่อ หรือใช้คำๆนั้นอย่างเป็นทางการในที่สาธารณะแบบนี้
คือเร็วๆนี้เราไปดูหนังมา ตอนจะรอเข้าโรงได้ยินพนักงานประกาศเกี่ยวกับหนังเรื่องนี้

จะเห็นว่าในโปสเตอร์จะเขียนว่า "เจี๋ยมเจี้ยม" ซึ่งเป็นคำที่ถูกต้องนะคะ
แต่ตอนประกาศน้องพนักงานเค้าอ่านว่า "เจี๊ยมเจี่ยม" คือตอนแรกเราไม่ได้สนใจฟัง แต่พอดีได้ยินแล้วมันสะดุดหูปกติเคยได้ยินแต่เจี๋ยมเจี้ยม เลยฟังซ้ำอีกรอบ เค้าพูดคำนี้จริงๆค่ะ
แล้วพอมาดูชื่อหนังในเว็บของเมเจอร์ ในเว็บหลักลงข้อมูลชื่อหนังไว้ว่า

"เจี๊ยมเจี๋ยม" ค่ะ

คือ
"เจี๋ยมเจี้ยม" "เจี๊ยมเจี่ยม" กับ "เจี๊ยมเจี๋ยม"
ถ้าคุณเป็นคนนึงที่อ่านเสียงวรรณยุกต์ตามตัวอักษรได้ จะเห็นความแตกต่างเลย
บางคนอาจจะบอกว่าความหมายมันก็เหมือนกัน ก็รู้ว่าหมายถึงเจี๋ยมเจี้ยมนั่นแหละ ไม่เห็นต้องซีเรียส
แต่เราว่าแบบนี้ควรจะนับเป็นปัญหาได้แล้วนะ มันไม่ใช่แค่คำนี้ แต่ยังมีอีกหลายคำที่เขียนวรรณยุกต์เพี้ยนไปหมด
พอเขียนผิดทีก็หยวนไปที แต่พอเขียนหลายๆครั้ง หลายๆคน ปล่อยผ่านไปเรื่อยๆมันก็จะผิดไปเรื่อยๆ แล้วเมื่อไหร่ที่เราควรจะแก้คะ

มันถึงเวลาแล้วหรือยัง
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่