รบกวนช่วยแปลภาษาอังกฤษในทะเบียนสมรสให้หน่อยครับ โดนกงสุลตีกลับมา


สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 6
ตอบช้าไปมั๊ง   แต่เผื่อคนอื่นมาอ่านเจอค่ะ

1.คู่สมรสของทั้งสองฝ่ายไม่เป็นคู่สมรสของบุคคลอื่น และไม่เคยจดทะเบียนสมรส ณ สำนักทะเบียนใดมาก่อน
1.Both marriage parties are not other person’s spouse and they have never registered their marriage at any registration office.

2.คู่สมรสทั้งสองยังไม่มีบุตรด้วยกัน
2.Both parties have no children together.

3.เกี่ยวกับทรัพย์สิน ทั้งสองฝ่ายไม่ประสงค์ให้มีการบันทึก
3.    Regarding property: They do not wish to have their properties to be recorded.

การใช้คำนำหน้านาม: คู่สมรสฝ่ายหญิง ประสงค์ใช้คำนำหน้านามว่า"นาง"
Use of title name: The female marriage party wishes to use the title name as “Mrs.”

การใช้ชื่อสกุล: คู่สมรสฝ่ายหญิงมีความประสงค์ใช้ชื่อสกุลของฝ่ายชาย
Use of surname: The female marriage party wishes to use the surname “นามสกุลสามี” of the male party.

ข้าพเจ้า นาย ก และ นส ข
We, Mr. ก and Miss ข,

ขอให้ถ้อยคำว่าข้อความตามที่นายทะเบียนบันทึกไว้นี้ นายทะเบียนเป็นผู้อ่านข้อความให้ข้าฯ ทั้งสองฟัง ขอรับรองว่าเป็นความจริงทุกประการ จึงลงลายมือชื่อไว้ต่อหน้านายทะเบียนและพยานเป็นสำคัญ
hereby certify that the statement recorded by the registrar have been read to both of us,  We affirm that they are true in every respect and therefore we have signed our names in the presence of the registrar and witnesses.
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่