คำว่า เกิดขึ้น ตั้งอยู่ ดับไป ภาษาอังกฤษใช้คำไหนถึงจะตรงความหมายครับ

กระทู้คำถาม
coming into being, existing and ending ได้ไหมครับ
เช่นจะพูดว่า

การเกิดขึ้น ตั้งอยู่ ดับไป เป็นสัจธรรม
- Happening, existing and ending are the truth.

สรรพสิ่งล้วนอยู่ภายใต้กฎแห่งการเกิดขึ้นตั้งอยู่และดับไป
- All things are subjected to the rule of happening, existing and ending.

พอได้ไหมครับแบบนี้ มีวิธีพูดแบบไหนบ้างที่จะได้ความหมายตรงกับที่พูดในทางพุทธศาสนา

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่