[spoiler]Mitsuo FukudaเขียนTwitterเกี่ยวกับCross Angeตอนที่9 รบกวนผู้เชี่ยวชาญภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ

จาก https://twitter.com/anime_crossange
เขียนไว้ตั้งแต่วันที่ 20 ต.ค.
"アフレコも早いもので、もう9話です。今回はアンジュとヒルダが見も心もボロボロに…^^;放送をお楽しみに~。
(福田)"
"ボロボロ" googleแปลคำนี้ว่า "รุ่งริ่ง" แบบนี้พอจะอนุมานได้ไหมว่าคู่นี้จะมีเจอเหตุการณ์บางอย่างที่ทำเอาสะบักสะบอมทั้งคู่เลยเข้าใจกันได้

แต่ถ้าไอ้ "รุ่งริ่ง" ดันหมายความว่าเกิดการจัดหนักกันขึ้น
บอร์ดนอกมีการถกกันว่า ใครจะเป็นฝ่ายจัดหนักใคร แถมยังมีล้อนักพากย์ข้ามเรื่องแบบ "ฮิลด้าจะbefriendแองจู ด้วยลำแสงสีชมพูสินะ" "แองจูจะซัดThunder Smasherใส่ฮิลด้าตะหาก"
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่