สืบเนื่องมาจากกระทู้ "มาแปลซับซีรีส์กันเถอะ"
http://ppantip.com/topic/32396419
ผู้เขียนขอขยายความมาสู่อีกหนึ่งหน้าที่ในการทำงานซับ นั่นคือ "งานคิวซี"
งานคิวซีซับซีรีส์ ชื่อนี้เราคงคุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว หลายคนอาจจะพอทราบแล้วว่า
งานนี้คืออะไร ต้องทำอะไรบ้าง แต่เชื่อว่าหลายคนที่สมัครเข้ามางานนี้ทำในแฟนซับ
ก็ยังงง ๆ สับสนอยู่ว่า มันแค่ "ตรวจทาน" "พิสูจน์อักษร" หรือต้องทำอะไรมากกว่านั้นหรือเปล่า
กระทู้นี้จะมีคำตอบให้คุณครับ (แม้จะเป็นแค่ความเห็นส่วนตัวของผู้เขียนก็ตาม)
วัตถุประสงค์ของกระทู้นี้
- สร้างความเข้าใจในตำแหน่งงานคิวซีของซับไตเติ้ล
- ส่งเสริมและผลักดันให้ผู้ที่สนใจ หันมาทำงานด้านนี้เป็นการเฉพาะทาง
(ทุกวันนี้ งานคิวซีจะสลับกันทำงานในหมู่นักแปลเสียมากกว่า)
- เป็นอีกทางเลือกสำหรับผู้ที่มีความสนใจอยากจะร่วมงานกับแฟนซับ
แต่ไม่ถนัดด้านงานแปล ก็อาจจะเลือกสมัครเข้ามาทำงานคิวซีก็ได้
FAQ (คำถามที่พบบ่อย)
Q: จำเป็นมั้ยว่า ในการทำซับจะต้องมีคนคิวซี
A: ไม่จำเป็นครับ นักแปลที่ทำงานดี ๆ และละเอียดถี่ถ้วน
ก็สามารถผลิตงานที่ดีออกมา โดยไม่ต้องมีคนคิวซีก็ได้
Q: งั้นทำไมเราจึงต้องหาใครอีกคนมาทำงานคิวซีด้วยล่ะ
A: เพราะการมีคนมาช่วยคิวซี จะมีข้อได้เปรียบหลายอย่าง ดังนี้
1. นักแปลสามารถตะลุยแปลไปได้ โดยไม่ต้องพะวักพะวนกับจุดที่ผิดต่าง ๆ
ทำให้งานแปลไหลลื่น สามารถทำงานได้ทันตามกำหนดที่ต้องการ
2. การทำงานแบบ นักแปล+คิวซี สำนวนย่อมเป็นเอกภาพกว่า งานแปลที่
ใช้นักแปลสองคนช่วยกันแปลคนละช่วง โดยเวลาที่ใช้ไม่ต่างกันมากนัก
3. การตรวจทานโดยบุคคลอื่น (ที่ไม่ใช่ผู้แปล) จะได้ผลกว่าให้เจ้าตัวตรวจทานเอง
เพราะคนเรามักจะมองข้ามจุดที่ตัวเองผิดบ่อยเป็นเรื่องธรรมดาอยู่แล้ว
4. นักคิวซีที่มีประสบการณ์ สามารถยกระดับงานแปลให้ดีขึ้นได้
Q: คุณสมบัติของคนที่ทำงานคิวซีควรมีอะไรบ้าง
A: หากมีความเชื่อว่า งานคิวซีคือแค่ตรวจทาน แก้ไขคำผิด
ถ้าอย่างนั้นก็ไม่ต้องมีคุณสมบัติอะไรมากนัก แค่มีความละเอียดถี่ถ้วนเป็นใช้ได้
แต่ในความเชื่อของผู้เขียน คนทำงานคิวซีที่ดีนั้น ควรมีคุณสมบัติดังนี้
1. เป็นผู้ที่พยายามใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องเสมอ
2. ละเอียดถี่ถ้วน มีสมาธิ
3. ติดตามซีรีส์เป็นประจำ คุ้นเคยสำนวนต่าง ๆ ที่ใช้ในซีรีส์
4. สามารถใช้โปรแกรมแก้ไขซับพื้นฐานต่าง ๆ ได้
ข้อตกลงสำหรับกระทู้นี้
- เนื้อหาทั้งหมด เป็นไปตามความเชื่อและความเข้าใจของผู้เขียนทั้งสิ้น
- เทคนิคต่าง ๆ หรือการเลือกใช้โปรแกรมต่าง ๆ เป็นความถนัดของผู้เขียน
อาจจะมีโปรแกรมอื่น หรือวิธีอื่นที่ดีกว่านี้ แต่ผู้เขียนขอนำเสนอข้อมูล
ตามที่ตัวเองใช้งานจริง โดยวัตถุประสงค์ก็เพื่อจะให้ผู้อ่านมีความเข้าใจ
ในลักษณะงานที่ทำเท่านั้น ไม่ได้ชี้นำว่าต้องทำตามนี้เป๊ะ ๆ
++ [มาแปลซับซีรีส์กันเถอะ ภาค 2] คิวซีคืออะไร คิวซีไปเพื่อ..? ++
ผู้เขียนขอขยายความมาสู่อีกหนึ่งหน้าที่ในการทำงานซับ นั่นคือ "งานคิวซี"
งานคิวซีซับซีรีส์ ชื่อนี้เราคงคุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว หลายคนอาจจะพอทราบแล้วว่า
งานนี้คืออะไร ต้องทำอะไรบ้าง แต่เชื่อว่าหลายคนที่สมัครเข้ามางานนี้ทำในแฟนซับ
ก็ยังงง ๆ สับสนอยู่ว่า มันแค่ "ตรวจทาน" "พิสูจน์อักษร" หรือต้องทำอะไรมากกว่านั้นหรือเปล่า
กระทู้นี้จะมีคำตอบให้คุณครับ (แม้จะเป็นแค่ความเห็นส่วนตัวของผู้เขียนก็ตาม)
วัตถุประสงค์ของกระทู้นี้
- สร้างความเข้าใจในตำแหน่งงานคิวซีของซับไตเติ้ล
- ส่งเสริมและผลักดันให้ผู้ที่สนใจ หันมาทำงานด้านนี้เป็นการเฉพาะทาง
(ทุกวันนี้ งานคิวซีจะสลับกันทำงานในหมู่นักแปลเสียมากกว่า)
- เป็นอีกทางเลือกสำหรับผู้ที่มีความสนใจอยากจะร่วมงานกับแฟนซับ
แต่ไม่ถนัดด้านงานแปล ก็อาจจะเลือกสมัครเข้ามาทำงานคิวซีก็ได้
FAQ (คำถามที่พบบ่อย)
Q: จำเป็นมั้ยว่า ในการทำซับจะต้องมีคนคิวซี
A: ไม่จำเป็นครับ นักแปลที่ทำงานดี ๆ และละเอียดถี่ถ้วน
ก็สามารถผลิตงานที่ดีออกมา โดยไม่ต้องมีคนคิวซีก็ได้
Q: งั้นทำไมเราจึงต้องหาใครอีกคนมาทำงานคิวซีด้วยล่ะ
A: เพราะการมีคนมาช่วยคิวซี จะมีข้อได้เปรียบหลายอย่าง ดังนี้
1. นักแปลสามารถตะลุยแปลไปได้ โดยไม่ต้องพะวักพะวนกับจุดที่ผิดต่าง ๆ
ทำให้งานแปลไหลลื่น สามารถทำงานได้ทันตามกำหนดที่ต้องการ
2. การทำงานแบบ นักแปล+คิวซี สำนวนย่อมเป็นเอกภาพกว่า งานแปลที่
ใช้นักแปลสองคนช่วยกันแปลคนละช่วง โดยเวลาที่ใช้ไม่ต่างกันมากนัก
3. การตรวจทานโดยบุคคลอื่น (ที่ไม่ใช่ผู้แปล) จะได้ผลกว่าให้เจ้าตัวตรวจทานเอง
เพราะคนเรามักจะมองข้ามจุดที่ตัวเองผิดบ่อยเป็นเรื่องธรรมดาอยู่แล้ว
4. นักคิวซีที่มีประสบการณ์ สามารถยกระดับงานแปลให้ดีขึ้นได้
Q: คุณสมบัติของคนที่ทำงานคิวซีควรมีอะไรบ้าง
A: หากมีความเชื่อว่า งานคิวซีคือแค่ตรวจทาน แก้ไขคำผิด
ถ้าอย่างนั้นก็ไม่ต้องมีคุณสมบัติอะไรมากนัก แค่มีความละเอียดถี่ถ้วนเป็นใช้ได้
แต่ในความเชื่อของผู้เขียน คนทำงานคิวซีที่ดีนั้น ควรมีคุณสมบัติดังนี้
1. เป็นผู้ที่พยายามใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องเสมอ
2. ละเอียดถี่ถ้วน มีสมาธิ
3. ติดตามซีรีส์เป็นประจำ คุ้นเคยสำนวนต่าง ๆ ที่ใช้ในซีรีส์
4. สามารถใช้โปรแกรมแก้ไขซับพื้นฐานต่าง ๆ ได้
ข้อตกลงสำหรับกระทู้นี้
- เนื้อหาทั้งหมด เป็นไปตามความเชื่อและความเข้าใจของผู้เขียนทั้งสิ้น
- เทคนิคต่าง ๆ หรือการเลือกใช้โปรแกรมต่าง ๆ เป็นความถนัดของผู้เขียน
อาจจะมีโปรแกรมอื่น หรือวิธีอื่นที่ดีกว่านี้ แต่ผู้เขียนขอนำเสนอข้อมูล
ตามที่ตัวเองใช้งานจริง โดยวัตถุประสงค์ก็เพื่อจะให้ผู้อ่านมีความเข้าใจ
ในลักษณะงานที่ทำเท่านั้น ไม่ได้ชี้นำว่าต้องทำตามนี้เป๊ะ ๆ