หนังสือเลิกจ้างเป็นภาษาอังกฤษ เซ็นไปแล้วทำไงดีคะ

ถูกเลิกจ้างกระทันหัน โดยให้เซ็นในหนังสือเลิกจ้างที่เป็นภาษาอังกฤษ แต่เค้าก็ให้อ่านก่อนนะคะ
ตอนนั้นก็อึ้งๆ มึนๆ ไม่ทันอ่านละเอียด อ่านท่อนบนคร่าวๆแล้วก็เลยเซ็นไป
ปรากฏว่ามันมีประโยคนึง ตามนี้ค่ะ

I agree that I have no further claims against the company

อ่านแล้วก็ยังคงงงอยู่ เพราะปรกติบ.มีจ่ายค่าเดินทาง ค่ามือถือที่เราเรียกกันเองว่า เคลม อยู่แล้ว นึกอยู่ว่ามันต้องคอมเพนเสจนี่หว่า
เอ๊ะ มันจะใช่อันนี้รึเปล่า รึเค้าจะไม่จ่ายค่าชดเชยเรา เพราะในเอกสารไม่บอกว่าจะจ่านชดเชยค่ะ

อันนี้ เซ็นไปแล้ว ทำไงดีคะ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่