คือเราจองรถขับ ekiren ตอนแรกจองไปเวลา 10:00 - 14:30 แล้วพอมาดูตารางเที่ยวแล้วเวลามันไม่พอ
เราก็เลย(มั่วด้วย google translate ) แก้ใน resevation ใน website ของ ekiren เพื่อเปลี่ยนเวลาให้เร็วขึ้นอีก 1 ชม เป็น 9:00 - 14:30
แล้วก็มี email ตอบกลับมาแบบนี้ค่ะ
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
□ 駅レンタカー変更申込受付通知 □
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
本メールは、変更成立のメールではありません。
[MyNAME] 様、お申込ありがとうございます。
都合により予約が取れない場合もございます。恐れ入りますが正式回答通知メール
をもって「予約成立」とさせていただきますので、ご了承下さい。
尚、変更及びキャンセルにつきましてはこちら
https://www.ekiren.co.jp/phpapp/yoyaku/yoyaku_divide.phtml?part_kbn=3
からしていただくか、予約センター及び営業所へご連絡下さい。
駅レンタカー阿蘇 0967341120
駅レンタカー予約センター 0800-888-4892
********************************
คำถามค่ะ : ใช้ google translate คือ เข้าใจว่า เค้ายังไม่เปลี่ยนให้ใช้ไหมค่ะ ? แต่คือ อันนี้มันเมล์อะไรเหรอคะ รับเรื่องว่าจะเปลี่ยน? แล้วเราต้องรอเค้า confirm กลับมาอีกทีใช่หรือเปล่าคะ? หรือว่าเราต้องทำอะไรเพิ่มหรือเปล่า (คือต้องการเปลี่ยนแค่เวลาแค่นั้นอะคะ)
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ (-/\-)
รบกวนแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยค่ะ เกี่ยวกับการเปลี่ยนวันที่ ของรถเช่า ekiren
เราก็เลย(มั่วด้วย google translate ) แก้ใน resevation ใน website ของ ekiren เพื่อเปลี่ยนเวลาให้เร็วขึ้นอีก 1 ชม เป็น 9:00 - 14:30
แล้วก็มี email ตอบกลับมาแบบนี้ค่ะ
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
□ 駅レンタカー変更申込受付通知 □
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
本メールは、変更成立のメールではありません。
[MyNAME] 様、お申込ありがとうございます。
都合により予約が取れない場合もございます。恐れ入りますが正式回答通知メール
をもって「予約成立」とさせていただきますので、ご了承下さい。
尚、変更及びキャンセルにつきましてはこちら
https://www.ekiren.co.jp/phpapp/yoyaku/yoyaku_divide.phtml?part_kbn=3
からしていただくか、予約センター及び営業所へご連絡下さい。
駅レンタカー阿蘇 0967341120
駅レンタカー予約センター 0800-888-4892
********************************
คำถามค่ะ : ใช้ google translate คือ เข้าใจว่า เค้ายังไม่เปลี่ยนให้ใช้ไหมค่ะ ? แต่คือ อันนี้มันเมล์อะไรเหรอคะ รับเรื่องว่าจะเปลี่ยน? แล้วเราต้องรอเค้า confirm กลับมาอีกทีใช่หรือเปล่าคะ? หรือว่าเราต้องทำอะไรเพิ่มหรือเปล่า (คือต้องการเปลี่ยนแค่เวลาแค่นั้นอะคะ)
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ (-/\-)