คำว่า นานา มันน่าขำมากในนักท่องเที่ยวชาวจีนมากเลยเหรอ

ทุกครั้งที่ต้องกลับบ้านโดยสาร BTS

เมื่อผ่านสถานีนานา ก่อนถึงสถานีจะมีเสียงประกาศ "สถานีต่อไป นานา"

และในขบวนที่ดิฉันโดยสารอยู่ก็มีนักท่องเที่ยวชาวจีนที่เค้าได้ยินประโยค "สถานีต่อไป นานา"

สิ่งที่ดิฉันแปลกใจคือ พวกเขาขำคำว่า "นานา" ค่ะ มันน่าขำมากเลยเหรอ บางคนถึงร้องเป็นเสียงเพลงเลย

หน่า...นา...น๊า และก็ขำหยั่งกะมีใครไปจั๊กกะจี้เค้าแน่ะ

ปล. สงสัยอ่ะ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
(อาจจะ) เป็นเพราะ นานา มันไปเหมือนกับคำว่า หน่าหนา (哪哪)

ซึ่งแปลว่า ที่ไหน หรือ ไหนหว่า

มันเลยแปลไปได้ว่า "สถานีต่อไป ที่ไหนหว่า" ?
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่