เรียนสำนวนจากพาดหัวครับ โพสต์นี้มีวลี jump through hoops ซึ่งแปลตรงๆว่า กระโดดผ่านวงกลม มักจะเป็นสัตว์ในละครสัตว์ที่จะต้องทำแบบนี้(รูป) แต่ถ้าใช้เป็นสำนวนก็ใช้กับคน ซึ่งสำนวนไม่เกี่ยวข้องกับวงกลมจริงๆ แต่แปลว่า ผ่านความลำบาก อย่างเช่นในข่าวนี้ที่มีคนบ่นว่าเขาต้องผ่านความลำบากทุกครั้งที่ไปขอวีซ่าสำหรับภรรยาเพื่อจะไปอังกฤษ ต้องให้ข้อมูล ตอบคำถาม กรอกใบสมัคร ทุกครั้งเลยที่จะขอวีซ่า สังเกตว่าในพาดหัวมีการผันกริยา ซึ่งทำได้โดยไม่เปลี่ยนความหมายของสำนวน นอกจากนั้นมีคำ UK's visa แทรกอยู่ในสำนวน ทำอย่างนี้เพื่อจะให้ทราบวงกลม(ลำบาก)มีต้นเหตุอะไรครับ
Jumping through UK's visa hoops
การผ่านความลำบากขณะขอวีซ่าไปประเทศอังกฤษ
jump through hoops: (สำนวน) ผ่านความลำบาก ทำนั่นทำนี่เพื่อจะได้สิ่งที่คูณต้องการ
http://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/227604/jumping-through-uk-s-visa-hoops
20 - jump through hoops
Jumping through UK's visa hoops
การผ่านความลำบากขณะขอวีซ่าไปประเทศอังกฤษ
jump through hoops: (สำนวน) ผ่านความลำบาก ทำนั่นทำนี่เพื่อจะได้สิ่งที่คูณต้องการ
http://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/227604/jumping-through-uk-s-visa-hoops