เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี jump the gun ซึ่งมีใช้เล่าถึงเรื่องนักวิ่งที่เริ่มวิ่งก่อนเสียงปืน แต่มีใช้เป็นสำนวนด้วยที่ไม่ต้องมีปืนเกี่ยว แปลเป็นสำนวนว่า เริ่มก่อนกำหนด เริ่มก่อนควร และสามารถใช้ในสถานการณ์ใดๆได้ ข่าวนี้ให้ทราบว่าผู้ต่อต้านฟาร์มลมบ่นว่ารัฐบาลได้จ้างให้บริษัทสร้างฟาร์มลมก่อนรายงานผลกระทบด้านสิ่งแวดล้อมถูกเขียนเสร็จแล้ว คือผู้ต่อต้านเล่าว่ารัฐบาลควรจะรอให้รายงานถูกเขียนเสร็จก่อน สังเกตว่าในพาดหัวมีการผันกริยา jump เป็น jumping แต่สำนวนไม่ได้เปลี่ยนความหมายครับ
jump the gun: (สำนวน) เริ่มก่อนกำหนด ทำก่อนควร
Wind farm opponents say government jumping gun
ผู้ต่อต้านฟาร์มลมอ้างว่ารัฐบาลเริ่มก่อนควร
http://www.cbc.ca/news/canada/prince-edward-island/story/2012/11/22/pei-wind-farm-environment-584.html
30 - jump the gun
jump the gun: (สำนวน) เริ่มก่อนกำหนด ทำก่อนควร
Wind farm opponents say government jumping gun
ผู้ต่อต้านฟาร์มลมอ้างว่ารัฐบาลเริ่มก่อนควร
http://www.cbc.ca/news/canada/prince-edward-island/story/2012/11/22/pei-wind-farm-environment-584.html