เรียนสำนวนจากพาดหัวครับ เคยเห็นนักมวยติดกับเชือกขณะต่อสู้ในสนามมวยใช่ไหม คงเป็นคนที่พยายามป้องกันตัวหรือใช้เชือกเป็นที่พิงเพราะเกือบหมดแรง ดูเหมือนมีเสี่ยงที่จะแพ้ ภาษาอังกฤษจะเรียกว่า on the ropes เราสามารถเอาวลีนี้มาใช้เป็นสำนวนที่ไม่ต้องเกี่ยวข้องกับเชือกจริงได้ สำนวนจะแปลประมาณว่า มีเสี่ยงที่จะแพ้ มีสิ่งที่ท้าทายอยู่ อยู่ในสถานการณ์ที่เสียเปรียบ ข่าวนี้เกี่ยวกับการที่มีพิบัตินิวเคลียร์ในประเทศญี่ปุ่น ทำให้หลายคนคิดว่าพลังงานนิวเคลียร์อันตรายและไม่อยากใช้แล้ว
Nuclear power on the ropes
พลังงานนิวเคลียร์ประสบกับการท้าทาย
on the ropes: (สำนวน) อยู่ในสถานการณ์ที่เสียเปรียบ อาจจะแพ้ อยู่ในสถานการณ์ที่ท้าทาย มีเสี่ยงที่จะแพ้
http://www.bangkokpost.com/news/local/283818/one-year-on-nuclear-power-on-the-ropes
27 - on the ropes
Nuclear power on the ropes
พลังงานนิวเคลียร์ประสบกับการท้าทาย
on the ropes: (สำนวน) อยู่ในสถานการณ์ที่เสียเปรียบ อาจจะแพ้ อยู่ในสถานการณ์ที่ท้าทาย มีเสี่ยงที่จะแพ้
http://www.bangkokpost.com/news/local/283818/one-year-on-nuclear-power-on-the-ropes