เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีคำว่า sitting duck ซึ่งแปลตรงๆว่า เป็ดที่นั่งอยู่ แต่แปลเป็นสำนวนว่า สิ่งหรือคนที่อยู่ในความเสี่ยงหรืออันตราย ที่มาของสำนวนนี้คงเป็นเรื่องนักล่าเป็ด คือยิงเป็ดที่นั่งเฉยๆอยู่ในน้ำง่ายกว่ายิงขณะมันบินสูงๆในท้องฟ้าอยู่ ข่าวนี้ให้ทราบว่า โลกเรามีเสี่ยงจากพวกดาวพระเคราะห์น้อยที่อาจมาชนกับโลกเพราะเรายังไม่มีแผนป้องกันโลกจากอันตรายนี้
Asteroid planning gap leaves Earth 'a sitting duck'
การขาดแผนเรื่องดาวพระเคราะห์น้อยทำให้โลกตกอยู่ในอันตราย
sitting duck: (สำนวน) มีเสี่ยง อยู่ในความอันตราย
http://www.cbc.ca/news/world/story/2011/11/09/asteroid-research.html?cmp=rss&utm_medium=referral&utm_source=pulsenews
โพสต์นี้มีโบนัสครับ อีกพาดหัวหนึ่งที่ใช้สำนวนนี้
Is your PC a sitting duck for hackers?
คอมของคุณมีเสี่ยงจากพวกแฮกเกอร์ไหม
http://news.cnet.com/8301-27080_3-20017356-245.html
12 - sitting duck
Asteroid planning gap leaves Earth 'a sitting duck'
การขาดแผนเรื่องดาวพระเคราะห์น้อยทำให้โลกตกอยู่ในอันตราย
sitting duck: (สำนวน) มีเสี่ยง อยู่ในความอันตราย
http://www.cbc.ca/news/world/story/2011/11/09/asteroid-research.html?cmp=rss&utm_medium=referral&utm_source=pulsenews
โพสต์นี้มีโบนัสครับ อีกพาดหัวหนึ่งที่ใช้สำนวนนี้
Is your PC a sitting duck for hackers?
คอมของคุณมีเสี่ยงจากพวกแฮกเกอร์ไหม
http://news.cnet.com/8301-27080_3-20017356-245.html