เหตุเกิดจากเราพาเพื่อนต่างชาติไปกินอาหาร ไปกับเพื่อนคนไทยด้วย
แล้วมีเมนูที่เพื่อนคนไทยเราไม่กิน เขาก็บอกเราว่า "กินไม่เป็น"
เพื่อนต่างชาติก็ถามว่าทำไมเขาไม่กิน
เราก็งงมากจะอธิบายสำนวนนี้กับเขาอย่างไร จึงต้องถามเพื่อนว่า กินไม่เป็นคืออะไร ช่วยขยายความด้วย
จึงได้ความว่า ไม่เคยกินเมนูนี้มาก่อนจึงไม่กล้ากิน
เราก็เลยสงสัยว่า คำ/สำนวน "กินไม่เป็น" ของคนไทยที่พูดกันติดปาก
มันเหมาะสมไหม เพราะไม่สื่อความหมายที่แท้จริง แล้วทำให้ผู้ฟังไม่เข้าใจ ต้องถามต่ออยู่ดี
สู้พูดไปเลยไม่ดีกว่าเหรอคะ ว่า...
ไม่เคยกินเลยไม่อยากกิน
กินแล้วเคยท้องเสียเลยไม่อยากกิน
กินแล้วรสชาติไม่ถูกปากเลยไม่อยากกินอีก
เห็นแล้วหน้าตาอาหารดูไม่น่ากินเลยไม่อยากกิน
ฯลฯ
อะไรก็ว่าไปที่มันสื่อความหมายที่แท้จริง
เพราะคำว่ากินไม่เป็น ถ้าอธิบายให้ต่างชาตินี่มันจะแปลตรงตัวว่า ใช้ปากกินอาหารไม่เป็น อะไรทำนองนี้นะคะ
ปล.ส่วนตัวเวลาไม่อยากกินอะไร ก็จะบอกสาเหตุที่เราไม่กินไปเลยค่ะ ไม่เคยใช้คำว่า "กินไม่เป็น"
คำว่า "กินไม่เป็น" คุณคิดยังไงกับความหมายของมัน
แล้วมีเมนูที่เพื่อนคนไทยเราไม่กิน เขาก็บอกเราว่า "กินไม่เป็น"
เพื่อนต่างชาติก็ถามว่าทำไมเขาไม่กิน
เราก็งงมากจะอธิบายสำนวนนี้กับเขาอย่างไร จึงต้องถามเพื่อนว่า กินไม่เป็นคืออะไร ช่วยขยายความด้วย
จึงได้ความว่า ไม่เคยกินเมนูนี้มาก่อนจึงไม่กล้ากิน
เราก็เลยสงสัยว่า คำ/สำนวน "กินไม่เป็น" ของคนไทยที่พูดกันติดปาก
มันเหมาะสมไหม เพราะไม่สื่อความหมายที่แท้จริง แล้วทำให้ผู้ฟังไม่เข้าใจ ต้องถามต่ออยู่ดี
สู้พูดไปเลยไม่ดีกว่าเหรอคะ ว่า...
ไม่เคยกินเลยไม่อยากกิน
กินแล้วเคยท้องเสียเลยไม่อยากกิน
กินแล้วรสชาติไม่ถูกปากเลยไม่อยากกินอีก
เห็นแล้วหน้าตาอาหารดูไม่น่ากินเลยไม่อยากกิน
ฯลฯ
อะไรก็ว่าไปที่มันสื่อความหมายที่แท้จริง
เพราะคำว่ากินไม่เป็น ถ้าอธิบายให้ต่างชาตินี่มันจะแปลตรงตัวว่า ใช้ปากกินอาหารไม่เป็น อะไรทำนองนี้นะคะ
ปล.ส่วนตัวเวลาไม่อยากกินอะไร ก็จะบอกสาเหตุที่เราไม่กินไปเลยค่ะ ไม่เคยใช้คำว่า "กินไม่เป็น"