กระทู้แรกในชีวิตนะคะ ถ้าแท็กผิดหรือตั้งกระทู้ผิดประเภทยังไงก็ขอโทดด้วยค่ะ
เอกสารที่แปล ใบสูติบัตร ทร.1ตอน1 , ใบเปลี่ยนชื่อ ช.3 รุ่นเก่า
วิธีการหลักๆนะคะ
-ดาวน์โหลดไฟล์และทำตามรายละเอียดจากลิงค์นี้ (ช่วยได้มากจริงๆค่ะ ขอขอบคุณและให้เครดิตคุณพินนี่เจ้าของบล๊อคด้วยนะคะ)
http://www.pinnyforever.com/2013/09/30/translation-document-approval-ministry-of-foreign-affairs/
-ใบเกิดพิมพ์ตามในตัวอย่างของคุณพินนี่เลยค่ะ
-ใบเปลี่ยนชื่อ ดาวน์โหลดมาเองจาก
http://www.consular.go.th/main/th/form/1421/72099-%E0%B8%8A.3---%E0%B8%AB%E0%B8%99%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%AA%E0%B8%B7%E0%B8%AD%E0%B8%AA%E0%B8%B3%E0%B8%84%E0%B8%B1%E0%B8%8D%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B8%A5%E0%B8%B5%E0%B9%88%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%8A%E0%B8%B7%E0%B9%88%E0%B8%AD.html เนื่องจากในลิงค์แรกเป็นคนละรุ่นกับของเรา
ให้สังเกตว่า ถ้าในใบเปลี่ยนชื่อมีเขียน เล่มที่...... ฉบับที่...... และขึ้นต้นว่า หนังสือสำคัญฉบับนี้ให้ไว้เพื่อแสดงว่า ให้เลือกแบบที่1 (เราใช้แบบนี้) แต่ถ้าในเอกสารขึ้นต้นว่า หนังสือสำคัญแสดงการเปลี่ยนชื่อตัวให้เลือกแบบที่ 2
**ข้อควรระวัง(ที่เจอมากับตัว นอกเหนือจากในเว็บไซต์ของคุณพินนี่)
-ต้องแปลทุกอย่างที่เราเห็นบนกระดาษเลยค่ะ ไม่ว่าจะเป็นตำแหน่ง(ใต้ชื่อที่เจ้าหน้าที่ทะเบียนปั๊มมา) เช่นของเราเจ้าหน้าที่ทะเบียนปั๊มชื่อ นาย...... ........ ผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเขตบางคอแหลม ก็คือต้องแปลส่วนที่เขียนว่าผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเขตบางคอแหลมไปด้วย นอกจากนี้ใบเกิดที่เราใช้เป็นสำเนาแบบมีรับรองสำเนาถูกต้อง(ตัวจริงหาย) ก็ต้องแปลส่วนที่เขียนว่าสำเนาถูกต้อง ลายเซ็น ชื่อ/ตำแหน่งคนรับรอง
-คำว่า ซอย ให้ใช้คำว่า Alley (เราใส่คำว่า Lane แล้วโดนแก้)
-นายแพทย์ ให้ใช้คำว่า M.D.
มาถึงขั้นตอนการยื่นรับรองที่กงสุล
-ไปถึงตอนประมาน 8.15 ค่ะ เข้าไปกรอกเอกสาร ยื่นและจ่ายเงินได้คิวที่ 27 (เลยคิดว่าน่าจะเป็นคนที่27ของวันนี้) การรับรองมีให้เลือก2แบบนะคะ แบบปกติ 200 บาท รอเอกสาร2วัน กับแบบด่วน 400 บาทได้รับในวันเดียวกัน เราเลือกแบบด่วนค่ะ เนื่องจากบ้านไกล พอจ่ายเงินอะไรเสร็จ เจ้าหน้าที่บอกว่าให้รอมารับเอกสารตอน บ่าย2.30
***ถ้าเลือกแบบด่วน พอได้รับเอกสารคืนแล้วมีต้องแก้ สามารถแก้และส่งคืนได้ในวันเดียวกันภายใน4โมงนะคะ ถ้าตรวจอีกรอบละผ่านก็คือได้เอกสารคืนเลยภายในวันเดียวกัน
-พอ2.30 เค้าเริ่มเรียกชื่อและให้ไปที่เคาเตอร์ ต้องเป็นคนที่มีชื่อเท่านั้นถึงไปรอรับได้ อย่าลืมเอาใบเสร็จไปด้วย
-เอกสารเรามีปัญหา เจ้าหน้าที่ไม่เรียก ต้องไปตาม กว่าจะได้ บ่าย 3.30 แถมโดนแก้ 555555555 ขำทั้งน้ำตา (เจ้าหน้าที่จะวงมาเลยค่ะ แก้อะไรตรงไหนบ้าง) เราเอาlaptopไป เลยแก้แบบด่วนๆละวิ่งไปปริ๊นที่ร้านเรือนไทยที่รับแปลเอกสารฝั่งตรงข้ามกงสุล
***้ที่ร้านเรือนไทย มีคอมพิวเตอร์ให้ใช้ 2 ตัว ถ้าจำไม่ผิดครึ่งชม.30บาท มีบริการปริ๊นแผ่นละ 10 บาท แต่รู้สึกที่ร้านไม่ให้เสียบ thumb drive และไม่รับปริ๊นจากthumb driveนะคะ ให้ส่งเข้าเมล st.translation@gmail.com ที่ร้านมีwifi
-เราแก้อะไรเสร็จวิ่งกลับไปที่กงสุลและส่งให้เค้าตรวจอีกรอบตอน 4โมง พอประมาณ 4.30 เจ้าหน้าที่เรียกชื่อ เอกสารได้รับการรับรองทั้ง2ฉบับค่ะ เย้
ที่อยากจะเล่าก็มีแค่นี้แหละค่า พยายามเล่าให้สั้นแต่ได้ใจความ(ไม่รู้ประสบความสำเร็จแค่ไหน 5555) ใครมีอะไรอยากสอบถามก็เม้นถามกันได้นะคะ จะพยายามตอบเท่าที่ตอบได้ค่ะ
แชร์ประสบการณ์ การแปลใบเกิด,ใบเปลี่ยนชื่อเอง+การยื่นรับรองที่กงสุล
เอกสารที่แปล ใบสูติบัตร ทร.1ตอน1 , ใบเปลี่ยนชื่อ ช.3 รุ่นเก่า
วิธีการหลักๆนะคะ
-ดาวน์โหลดไฟล์และทำตามรายละเอียดจากลิงค์นี้ (ช่วยได้มากจริงๆค่ะ ขอขอบคุณและให้เครดิตคุณพินนี่เจ้าของบล๊อคด้วยนะคะ)
http://www.pinnyforever.com/2013/09/30/translation-document-approval-ministry-of-foreign-affairs/
-ใบเกิดพิมพ์ตามในตัวอย่างของคุณพินนี่เลยค่ะ
-ใบเปลี่ยนชื่อ ดาวน์โหลดมาเองจาก http://www.consular.go.th/main/th/form/1421/72099-%E0%B8%8A.3---%E0%B8%AB%E0%B8%99%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%AA%E0%B8%B7%E0%B8%AD%E0%B8%AA%E0%B8%B3%E0%B8%84%E0%B8%B1%E0%B8%8D%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B8%A5%E0%B8%B5%E0%B9%88%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%8A%E0%B8%B7%E0%B9%88%E0%B8%AD.html เนื่องจากในลิงค์แรกเป็นคนละรุ่นกับของเรา
ให้สังเกตว่า ถ้าในใบเปลี่ยนชื่อมีเขียน เล่มที่...... ฉบับที่...... และขึ้นต้นว่า หนังสือสำคัญฉบับนี้ให้ไว้เพื่อแสดงว่า ให้เลือกแบบที่1 (เราใช้แบบนี้) แต่ถ้าในเอกสารขึ้นต้นว่า หนังสือสำคัญแสดงการเปลี่ยนชื่อตัวให้เลือกแบบที่ 2
**ข้อควรระวัง(ที่เจอมากับตัว นอกเหนือจากในเว็บไซต์ของคุณพินนี่)
-ต้องแปลทุกอย่างที่เราเห็นบนกระดาษเลยค่ะ ไม่ว่าจะเป็นตำแหน่ง(ใต้ชื่อที่เจ้าหน้าที่ทะเบียนปั๊มมา) เช่นของเราเจ้าหน้าที่ทะเบียนปั๊มชื่อ นาย...... ........ ผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเขตบางคอแหลม ก็คือต้องแปลส่วนที่เขียนว่าผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเขตบางคอแหลมไปด้วย นอกจากนี้ใบเกิดที่เราใช้เป็นสำเนาแบบมีรับรองสำเนาถูกต้อง(ตัวจริงหาย) ก็ต้องแปลส่วนที่เขียนว่าสำเนาถูกต้อง ลายเซ็น ชื่อ/ตำแหน่งคนรับรอง
-คำว่า ซอย ให้ใช้คำว่า Alley (เราใส่คำว่า Lane แล้วโดนแก้)
-นายแพทย์ ให้ใช้คำว่า M.D.
มาถึงขั้นตอนการยื่นรับรองที่กงสุล
-ไปถึงตอนประมาน 8.15 ค่ะ เข้าไปกรอกเอกสาร ยื่นและจ่ายเงินได้คิวที่ 27 (เลยคิดว่าน่าจะเป็นคนที่27ของวันนี้) การรับรองมีให้เลือก2แบบนะคะ แบบปกติ 200 บาท รอเอกสาร2วัน กับแบบด่วน 400 บาทได้รับในวันเดียวกัน เราเลือกแบบด่วนค่ะ เนื่องจากบ้านไกล พอจ่ายเงินอะไรเสร็จ เจ้าหน้าที่บอกว่าให้รอมารับเอกสารตอน บ่าย2.30
***ถ้าเลือกแบบด่วน พอได้รับเอกสารคืนแล้วมีต้องแก้ สามารถแก้และส่งคืนได้ในวันเดียวกันภายใน4โมงนะคะ ถ้าตรวจอีกรอบละผ่านก็คือได้เอกสารคืนเลยภายในวันเดียวกัน
-พอ2.30 เค้าเริ่มเรียกชื่อและให้ไปที่เคาเตอร์ ต้องเป็นคนที่มีชื่อเท่านั้นถึงไปรอรับได้ อย่าลืมเอาใบเสร็จไปด้วย
-เอกสารเรามีปัญหา เจ้าหน้าที่ไม่เรียก ต้องไปตาม กว่าจะได้ บ่าย 3.30 แถมโดนแก้ 555555555 ขำทั้งน้ำตา (เจ้าหน้าที่จะวงมาเลยค่ะ แก้อะไรตรงไหนบ้าง) เราเอาlaptopไป เลยแก้แบบด่วนๆละวิ่งไปปริ๊นที่ร้านเรือนไทยที่รับแปลเอกสารฝั่งตรงข้ามกงสุล
***้ที่ร้านเรือนไทย มีคอมพิวเตอร์ให้ใช้ 2 ตัว ถ้าจำไม่ผิดครึ่งชม.30บาท มีบริการปริ๊นแผ่นละ 10 บาท แต่รู้สึกที่ร้านไม่ให้เสียบ thumb drive และไม่รับปริ๊นจากthumb driveนะคะ ให้ส่งเข้าเมล st.translation@gmail.com ที่ร้านมีwifi
-เราแก้อะไรเสร็จวิ่งกลับไปที่กงสุลและส่งให้เค้าตรวจอีกรอบตอน 4โมง พอประมาณ 4.30 เจ้าหน้าที่เรียกชื่อ เอกสารได้รับการรับรองทั้ง2ฉบับค่ะ เย้
ที่อยากจะเล่าก็มีแค่นี้แหละค่า พยายามเล่าให้สั้นแต่ได้ใจความ(ไม่รู้ประสบความสำเร็จแค่ไหน 5555) ใครมีอะไรอยากสอบถามก็เม้นถามกันได้นะคะ จะพยายามตอบเท่าที่ตอบได้ค่ะ