เล่าสู่กันฟังในฐานะนักอยากแปลซับฯหน้าใหม่

กระทู้สนทนา
สวัสดีครับ ขอเล่าสู่กันฟัง (บวกกับขอคำแนะนำเล็กๆน้อยๆ) จากผู้อยากทำงานแปลฟรีแลนซ์หน้าใหม่เอี่ยมนะครับ

ตอนนี้ผมกำลังสนใจอยากทำงานแปลซับฯจากอังกฤษเป็นไทยครับ เพราะช่วงนี้ดู NETFLIX บ่อยแล้วเจอบางเรื่องบางตอนที่บทแปลจะอ่านแล้วมันขัดๆยังไงชอบกล เลยเกิดความคิดว่าอยากลองทำงานแปลดูบ้าง เพราะส่วนตัวเป็นคนชอบดูหนัง สนใจภาษาอังกฤษ แล้วก็เป็นคนชอบการเขียนมากกว่าการพูด เลยพอจะมีพื้นฐานด้านการเรียบเรียงคำภาษาไทยอยู่ประมาณนึงครับ

เข้าเรื่องเลยละกันครับ ทีนี้ผมก็ไปหาข้อมูล ลองถามเพื่อนที่ทำงานแปลอยู่ก็พบว่าเอเจนซี่ที่รับแปลให้กับ NETFLIX หลักๆก็จะมี ZooDigital กับ IYUNO ก็เลยลองสมัครไปกับ ZooDigital ที่แรกดู...ก็เริ่มจากการสมัคร ตอบแบบสอบถาม ส่งเรซูเม่ทางออนไลน์ เสร็จแล้วทางนั้นก็ให้ทำควิซ 30 ข้อ ไอผมซึ่งดุ่มๆเข้ามาในวงการ ไม่เคยรู้เลยว่าแนวข้อสอบควิซจะเป็นแบบไหน เลยทำให้ตกไป 2 ข้อจากที่เค้ากำหนดไว้ (กำหนดไว้ให้ผิดไม่เกิน 3 ข้อ ผมผิดรวมแล้ว 5 ข้อ) ก็เสียดายนิดนึงครับ เพราะจะสอบได้อีกรอบคือ 6 เดือนข้างหน้า แต่ช่วยไม่ได้ครับ ถือว่าเป็นบทเรียนเล็กน้อยบทแรกจากการเดิมดุ่มๆเข้ามาแบบไร้ความรู้ใดๆทั้งสิ้นครับ

ทีนี้พอจะรู้แนวข้อสอบควิซแล้วว่าเป็นพวก สุภาษิต-สำนวนภาษาอังกฤษ ตรวจคำผิดอะไรแบบนี้ ก็เลยไปซื้อหนังสือมาอ่านหาความรู้ ก็ได้มา 3-4 เล่ม ณ ตอนนี้ก็พยายามเก็บข้อมูลอยู่ เตรียมจะไปทำควิซกับทาง IYUNO ที่แบ่งเป็น 2 ส่วนคือ
1.ส่วนควิซ 15 ข้อ 8 นาที ซึ่งให้เวลาน้อยกว่า ZooDigital มาก ที่ 30 ข้อ 30 นาที (ยิ่งตื่นเต้นเข้าไปใหญ่เลยครับ)
2.ส่วนแปลหนัง 5 นาที ให้เวลา 2 ชั่วโมง

รู้สึกตื่นเต้นกับเวลา 8 นาทีมาก ไม่แน่ใจว่าจะเจอคำถามปรนัยแบบไหน ถ้ามาแนวสุภาษิต-สำนวนก็คงมีลนลานเหมือนครั้งที่แล้วเป็นแน่แท้...ในส่วนแปลหนัง 5 นาทีให้เวลา 2 ชั่วโมง ถือว่าให้เวลานานอยู่ แต่ก็อีกนั่นแหละครับ ความรู้ใดๆไม่มีทั้งสิ้น ถ้าทางนั้นส่งหนังสารคดี “การผ่าตัดเปลี่ยนลิ้นหัวใจในสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทางตอนใต้ของทวีปแอฟริกา” อะไรแบบนี้มา 2 ชั่วโมงคงไม่น่าจะพอ 555 คงต้องรอดูกันต่อไปครับ

ณ ตอนนี้ผมตั้งเป้าก้าวแรกไว้ที่งานแปลซีรีส์สั้นๆก่อนครับ หนังก็ได้ สารคดีก็ได้ ถ้าใครมีคำแนะนำ เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย ข้อมูลการทำงานแปลซับฯ คลังหนังสือศัพท์-สำนวน ดิกชันนารี แอพพลิเคชั่น หรือโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่นักแปลควรต้องมีมาแนะนำก็ยินดีอย่างยิ่งเลยนะครับ ตอนนี้อยากเริ่มนับหนึ่งแล้ว ไม่เกี่ยงว่าจะต้องทำกับ NETFLIX เท่านั้นนะครับ เพราะแพลตฟอร์มการดูหนังสมัยนี้มีเยอะมาก (แต่หาข้อมูลมาได้แค่นี้เอง) หรือถ้ามีนักแปลท่านใดที่อยู่ในจุดเดียวกับผมหรือผ่านการแปลกับ NETFLIX มาแล้วสามารถแนะนำได้ก็ยิ่งดีเลยครับ

ป.ล. หน้าใหม่ทั้งงานแปลซับฯและการตั้งกระทู้ในพันทิพครับ ไม่แน่ใจว่ากระทู้ของผมคือคำถามหรือการสนทนา ถ้าผิดพลาดประการใดขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยนะครับ
ป.ล.2 ผมแท็กแค่นักแปลละกันนะครับ ไม่แน่ใจว่าจะแท็กอะไรได้อีก จะแท็ก NETFLIX ก็ดูใช่เรื่อง

ขอบคุณมากครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่