ถ้าคำว่า Communism มีศัพท์บัญญัติใหม่ที่ไม่ใช่คำทับศัพท์ จะใช้คำว่าอะไร

กระทู้คำถาม
คำศัพท์ทางวิชาการด้านสังคมศาสตร์ รัฐศาสตร์ เศรษฐศาสตร์ ล้วนมีศัพท์บัญญัติในภาษาไทยทั้งสิ้น เช่น
Nations ประชาชาติ.       Nationalism ชาตินิยม.       Replublic สาธารณรัฐ.      Democracy ประชาธิปไตย.      Liberalism เสรีนิยม
Anarchy อนาธิปไตย.     Monarchy ราชาธิปไตย.     Conservatism อนุรักษ์นิยม.      Socialism สังคมนิยม
หรืออย่าง Nazism ภาษาเยอรมันย่อจาก Nationalsozialismus = National Socialism  ชาติสังคมนิยม หรือใช้ว่า นาซี
หรือที่เป็นชื่อเฉพาะ เช่น Marxism Maoism Fascist ใช้เป็น ลัทธิมาร์กซ์  ลัทธิเหมา ลัทธิฟาสซิสต์
แต่คำว่า Communism ไม่ได้เป็นชื่อเฉพาะ ในหลายๆภาษาก็บัญญัติศัพท์ใหม่
เช่น ภาษาฮินดี  साम्यवाद  เทียบอักษรไทยว่า สามยวาท
           วาท ก็แปลว่า แนวคิด แนวทาง เหมือนในคำ เถรวาท ส่วน สามย คือ สามัญ สามานย ที่หมายถึง common
     ภาษาจีน/ญี่ปุ่น/เกาหลี/เวียดนาม  共産 主義 แยกเป็น 4 ตัวอักษร  โดย 2 ตัวหลัง แปลว่า principle  ส่วน 2 ตัวหน้า หมายถึง การผลิต ร่วมกัน
     ในหลายๆภาษาก็ ใช้เป็นคำทับศัพท์ หรือ ใช้คำที่มีความในเชิง ร่วมกัน

แล้วถ้าภาษาไทยจะบัญญัติศัพท์ใหม่ จะใช้คำว่าอะไรดี ?

[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่