ประดู่แดง
My Truly, Truly Fair แต่งโดย Bob Merrill ออกมาในปี พ.ศ. 2494
จากการขับร้องของ Guy Mitchell ทำให้ได้รับความนิยมอย่างมาก
ซึ่งได้บันทึกร่วมกับ Mitch Miller และวงออเคสตราของเขาเมื่อ เมษายน ปี 2494
บันทึกเสียงโดย Columbia Records ขึ้นถึงอันดับ 2 บน Billboard chart
จากการขับร้องของ Vic Damone โดย Mercury Records
เป็นเพลงที่ขึ้นอันดับหนึ่งใน Billboard Best Seller chart
ในบางแหล่งข่าวว่า ขึ้นถึงอันดับ #4 on the Billboard chart
ทำนองเพลงได้นำมาประยุกต์ใช้ในเพลงญี่ปุ่นเพลงหนึ่ง
คือเพลง Sukiyaki โดย Kyu Sakamoto
YouTube / Uploaded by 01musicfan
Truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
My truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
Some men plow the open plains
Some men sail the brine
But I'm in love with a pretty little maid
For work I have no time
She's my, truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
Once I sailed from Boston Bay
Bound for Singapore
But one day out and I missed her so
I swam right back to shore
Back to my truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
I love she and she loves me
Pardon if I boast
At times, we fight all the live-long night
'Bout who loves who the most
My truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
Soon I'm gonna marry her
Love her till I die
There ain't no livin' on love alone
But still I'm gonna try
Truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
How I love my truly fair
Wow, how I love my truly fair
เนื้อเพลง My Truly, Truly Fair เพื่อประโยชน์ในการศึกษาเท่านั้น
สิทธิ์ในเนื้อเพลงยังคงเป็นของผู้ประพันธ์หรือผู้ถือสิทธิ์เช่นเดิม
สวยจริง ๆ
ฉันหลงรักคนสวยคนนี้
มีเพลงหนึ่งสำหรับเธอ เครื่องประดับเล็ก ๆ น้อย ๆ แด่เธอ
ดอกไม้สำหรับผมสีทองของเธอ
บางคนไถดินอยู่ในไร่
บางคนล่องเรือในน้ำเค็มปี๋นั่น
แต่ฉันกำลังหลงรักสาวน้อยแสนสวย
จนไม่มีเวลาสำหรับการงาน ... แบบว่ายุ่งมาก ... เธอคือคนที่แสนสวยของฉัน
ครั้งหนึ่งฉันลงเรือจากอ่าวบอสตัน
จุดหมายปลายทางที่สิงคโปร์
แต่ออกทะเลไปแค่วันเดียวก็คิดถึงเธอมาก
จึงว่ายน้ำกลับเข้าฝั่ง ... เป็นเอามาก ... กลับมาหาคนที่แสนสวยของฉัน
ฉันรักหญิงคนนั้นและเธอรักฉัน
ขอโทษนะที่โม้
หลายครั้งที่เราต่างเถียงกันตลอกคืน
ว่าใครรักใครมากกว่ากัน ... ไม่ได้โม้ ...
เธอคือคนที่แสนสวยของฉัน
ฉันหลงรักคนสวยคนนี้
มีเพลงหนึ่งสำหรับเธอ เครื่องประดับเล็ก ๆ น้อย ๆ แด่เธอ
ดอกไม้สำหรับผมสีทองของเธอ
ไม่ช้าฉันจะแต่งงานกับหล่อน
รักหล่อนไปจนตลอดชีวิต
จะไม่มีการอยู่ด้วยการหลงรักเธอฝ่ายเดียว
ยังไงฉันก็ต้องลองดู
สวยจริง ๆ
ฉันหลงรักคนสวยคนนี้
มีเพลงหนึ่งสำหรับเธอ เครื่องประดับเล็ก ๆ น้อย ๆ แด่เธอ
ดอกไม้สำหรับผมสีทองของเธอ
My Truly, Truly Fair - Guy Mitchell ... ความหมาย
ประดู่แดง
My Truly, Truly Fair แต่งโดย Bob Merrill ออกมาในปี พ.ศ. 2494
จากการขับร้องของ Guy Mitchell ทำให้ได้รับความนิยมอย่างมาก
ซึ่งได้บันทึกร่วมกับ Mitch Miller และวงออเคสตราของเขาเมื่อ เมษายน ปี 2494
บันทึกเสียงโดย Columbia Records ขึ้นถึงอันดับ 2 บน Billboard chart
จากการขับร้องของ Vic Damone โดย Mercury Records
เป็นเพลงที่ขึ้นอันดับหนึ่งใน Billboard Best Seller chart
ในบางแหล่งข่าวว่า ขึ้นถึงอันดับ #4 on the Billboard chart
ทำนองเพลงได้นำมาประยุกต์ใช้ในเพลงญี่ปุ่นเพลงหนึ่ง
คือเพลง Sukiyaki โดย Kyu Sakamoto
YouTube / Uploaded by 01musicfan
Truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
My truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
Some men plow the open plains
Some men sail the brine
But I'm in love with a pretty little maid
For work I have no time
She's my, truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
Once I sailed from Boston Bay
Bound for Singapore
But one day out and I missed her so
I swam right back to shore
Back to my truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
I love she and she loves me
Pardon if I boast
At times, we fight all the live-long night
'Bout who loves who the most
My truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
Soon I'm gonna marry her
Love her till I die
There ain't no livin' on love alone
But still I'm gonna try
Truly, truly fair, truly, truly fair
How I love my truly fair
There's songs to sing her, trinkets to bring her
Flowers for her golden hair
How I love my truly fair
Wow, how I love my truly fair
เนื้อเพลง My Truly, Truly Fair เพื่อประโยชน์ในการศึกษาเท่านั้น
สิทธิ์ในเนื้อเพลงยังคงเป็นของผู้ประพันธ์หรือผู้ถือสิทธิ์เช่นเดิม
สวยจริง ๆ
ฉันหลงรักคนสวยคนนี้
มีเพลงหนึ่งสำหรับเธอ เครื่องประดับเล็ก ๆ น้อย ๆ แด่เธอ
ดอกไม้สำหรับผมสีทองของเธอ
บางคนไถดินอยู่ในไร่
บางคนล่องเรือในน้ำเค็มปี๋นั่น
แต่ฉันกำลังหลงรักสาวน้อยแสนสวย
จนไม่มีเวลาสำหรับการงาน ... แบบว่ายุ่งมาก ... เธอคือคนที่แสนสวยของฉัน
ครั้งหนึ่งฉันลงเรือจากอ่าวบอสตัน
จุดหมายปลายทางที่สิงคโปร์
แต่ออกทะเลไปแค่วันเดียวก็คิดถึงเธอมาก
จึงว่ายน้ำกลับเข้าฝั่ง ... เป็นเอามาก ... กลับมาหาคนที่แสนสวยของฉัน
ฉันรักหญิงคนนั้นและเธอรักฉัน
ขอโทษนะที่โม้
หลายครั้งที่เราต่างเถียงกันตลอกคืน
ว่าใครรักใครมากกว่ากัน ... ไม่ได้โม้ ...
เธอคือคนที่แสนสวยของฉัน
ฉันหลงรักคนสวยคนนี้
มีเพลงหนึ่งสำหรับเธอ เครื่องประดับเล็ก ๆ น้อย ๆ แด่เธอ
ดอกไม้สำหรับผมสีทองของเธอ
ไม่ช้าฉันจะแต่งงานกับหล่อน
รักหล่อนไปจนตลอดชีวิต
จะไม่มีการอยู่ด้วยการหลงรักเธอฝ่ายเดียว
ยังไงฉันก็ต้องลองดู
สวยจริง ๆ
ฉันหลงรักคนสวยคนนี้
มีเพลงหนึ่งสำหรับเธอ เครื่องประดับเล็ก ๆ น้อย ๆ แด่เธอ
ดอกไม้สำหรับผมสีทองของเธอ