ลองคิดเล่นๆถ้าเป็นสมัย 20-30 กว่าปีก่อน คนที่เก่งอังกฤษเป็นทั้งครูติวเตอร์เป็นทั้งนักแปล ก็จะมีทักษะสูงกว่าคนที่ไม่ได้ภาษาที่สอง ได้งานซึ่งเงินดีกว่ามาก
^
แต่ถ้าหากในอนาคต "ภาษา" ถูกแปลโดยเทคโนโลยีที่ล้ำสมัย ไม่ว่าจะเป็นภาษาที่มีผู้พูดมากแค่ไหนก็ตาม เช่น จีน อาหรับ ญี่ปุ่น ฮินดี หรือ ฝรั่งเศส
แล้วพลิกแพลง(แปล)ไปมาได้จากทุกภาษา
ไร้ซึ่งกำแพงภาษา > แปลออกมาได้สละสลวยแม้แต่ภาษานักกฎหมายก็ตาม ส่วนตัวเราว่า คงจะสะเทือนทั้งวงการน่าดู
^
เราขอลองตั้งคำถาม ถ้าในอนาคต มีเทคโนโลยีการแปลได้น่าพิสมัยในทุกทักษะ ไม่เว้น การสนทนา
"การเรียน ภาษา ยังจำเป็นอยู่หรือไม่"
^
แต่ที่แน่ๆ ตาม มุมมองส่วนตัวนั้น เราว่าโลกนี้ทุกคนต้องได้ สากลภาษา ซึ่งคือ ภาษา "อังกฤษ" เพราะเราคิดว่า นักพัฒนาคงจะใช้อังกฤษเป็นฐานหลักในการสร้างเทคโนโลยีแปลภาษา
^
เราขออธิบายอีกมุมมองหนึ่ง(คหสต.)
คนเยอรมันก็เก่งอังกฤษนี่นา แต่ว่าถ้าหากคนที่ได้ภ.อังกฤษ แล้ว ไปเรียน และใช้ภาษาเยอรมัน จนเท่าเทียมเจ้าของภาษา ก็คงจะมีวิถีชีวิตได้การงานดีขึ้นไปอีก ...
จุดยืนเราดูเหมือนมันย้อนแย้งนิดหน่อยนะ 5555+
พูดคุยกันได้ทุกแง่มุม/มองของท่าน เรามาแลกเปลี่ยนความเห็นกัน.
คุณคิดว่า: อาชีพนักแปลยังจำเป็นอยู่มั้ย หากในอนาคตเทคโนโลยีสามารถแปลภาษาได้อย่างชาญฉลาด
^
แต่ถ้าหากในอนาคต "ภาษา" ถูกแปลโดยเทคโนโลยีที่ล้ำสมัย ไม่ว่าจะเป็นภาษาที่มีผู้พูดมากแค่ไหนก็ตาม เช่น จีน อาหรับ ญี่ปุ่น ฮินดี หรือ ฝรั่งเศส
แล้วพลิกแพลง(แปล)ไปมาได้จากทุกภาษา ไร้ซึ่งกำแพงภาษา > แปลออกมาได้สละสลวยแม้แต่ภาษานักกฎหมายก็ตาม ส่วนตัวเราว่า คงจะสะเทือนทั้งวงการน่าดู
^
เราขอลองตั้งคำถาม ถ้าในอนาคต มีเทคโนโลยีการแปลได้น่าพิสมัยในทุกทักษะ ไม่เว้น การสนทนา
"การเรียน ภาษา ยังจำเป็นอยู่หรือไม่"
^
แต่ที่แน่ๆ ตาม มุมมองส่วนตัวนั้น เราว่าโลกนี้ทุกคนต้องได้ สากลภาษา ซึ่งคือ ภาษา "อังกฤษ" เพราะเราคิดว่า นักพัฒนาคงจะใช้อังกฤษเป็นฐานหลักในการสร้างเทคโนโลยีแปลภาษา
^
เราขออธิบายอีกมุมมองหนึ่ง(คหสต.) คนเยอรมันก็เก่งอังกฤษนี่นา แต่ว่าถ้าหากคนที่ได้ภ.อังกฤษ แล้ว ไปเรียน และใช้ภาษาเยอรมัน จนเท่าเทียมเจ้าของภาษา ก็คงจะมีวิถีชีวิตได้การงานดีขึ้นไปอีก ...
จุดยืนเราดูเหมือนมันย้อนแย้งนิดหน่อยนะ 5555+
พูดคุยกันได้ทุกแง่มุม/มองของท่าน เรามาแลกเปลี่ยนความเห็นกัน.