How dost thou?!
มาต่อกับ EP.2 เลยครับบ ส่วนตัวผมชอบเรื่องนี้มาาากก อินสุด ๆ แต่ละตอนนี้จบได้พีคมาก
ใครว่าง ๆ ก็ลองคอมเมนต์บอกความรู้สึกตัวเองกับซีรีส์เรื่องนี้หน่อยละกันนะ อยากรู้ว่ามีใครชอบหรือไม่ชอบอะไรยังไงบ้าง
คำศัพท์น่าสนใจมีเยอะมากครับ เอาไปใช้ในชีวิตจริงได้ทั้งหมดเลย
และคนนี้ก็น่ารักมาาาาาากกกกกก 5555555555
Lorna Dane (รับบทโดย Emma Dumont)
Let's do this!
1.
Off the hook (idiom.): รอดแล้ว, ชิวละ (ใช้พูดเวลาที่เราหลุดออกจากสถานการณ์ที่ยากลำบากได้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ผมรอดแล้ว
2.
Who's up? (exp.): มีใครสนใจบ้าง (Who's interested? นั่นเอง หรืออาจจะแปลว่า Who's next? ก็ได้ครับในบางบริบท)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ใครต่อ
3.
Fish (slang): เด็กใหม่, หน้าใหม่ (เป็นแสลงที่มักจะใช้ในคุกครับ หมายถึงนักโทษที่เพิ่งมาใหม่)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เฮ้ เด็กใหม่
4.
Flea (n.): เห็บ /
Collar (n.): ปลอกคอ (Flea collar ที่จริงเป็นปลอกคอสำหรับน้องหมาหรือน้องแมวที่จะช่วยกันไม่ให้เห็บมาขึ้น แต่ในบริบทนี้มันคือปลอกคอที่เอาไว้กำราบเหล่า mutant พอใช้พลังก็จะโดนชอร์ตนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ปลอกคอกันเห็บ
5.
Fair warning (exp.): ขอเตือนไว้เลย /
Gun for (someone) (v.): พยายามทำร้าย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ขอเตือนไว้ก่อนนะ พวกนั้นไม่ใช่พวกเดียวที่จ้องจะทำร้ายเธอในนี้
6.
In bad shape (idiom): บาดเจ็บ, อยู่ในสภาพแย่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แต่แคลริสกำลังแย่
7.
Run off (v.): ออกไปแบบปุ๊บปั๊บ /
Pull (v.): ทำ, ลงมือทำ (ปกติเราอาจจะชินกับ pull ที่แปลว่า ดึง แต่คำนี้สามารถแปลว่า ทำ (do) เฉย ๆ ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: แล้วนายก็ลงมือปุ๊บปั๊บโดยไม่บอกใครนี่เหรอ
8.
Don't give me that! (exp.): ไม่ต้องมาพูดเลย!, อย่ามา (ที่เด็ก ๆ ชอบพูดกัน อย่ามาาา เราไม่เชื่อหรอกก อะไรแนวนี้) ความหมายก็คือ don't ask me to believe that (อย่าหวังให้ฉันเชื่ออะไรพวกนั้นเลย ก็เห็นอยู่ว่ามันไม่จริง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ไม่เอาน่า อย่ามาหลอกฉัน
9.
Respiratory distress (n.): ภาวะหายใจลําบาก (ศัพท์แพทย์) /
Spike (v.): พุ่งสูง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เธอกำลังอยู่ในภาวะหายใจลำบาก อุณภูมิร่างกายสูงมาก
10.
Overextend (v.): ใช้ (พลังงานร่างกาย / เงิน) มากเกินไป เกินกว่าที่ตัวเองรับไหว (คล้าย ๆ overuse)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ไหนคุณบอกว่าเธอใช้พลังมากจนเธอใช้ไม่ไหวแล้ว
11.
Toast (slang): ซวยแน่, แย่แน่ (in trouble)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ถ้าพวกนั้นเข้ามาที่นี่ เราแย่แน่
12.
Sink in (v.): ทำใจยอมรับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: กำลังทำใจยอมรับ
13.
Gear up (v.): เตรียมตัว, เตรียมพร้อม /
Evacuate (v.): อพยพ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ฟังนะ ตำรวจกำลังเตรียมตัว เราต้องพร้อมที่จะอพยพถ้าจำเป็น
14.
Anything but (exp.): เป็นคำพูดที่ใช้เพื่อบอกว่าเรื่องจริงตรงข้ามกับสิ่งที่ใครสักคนพูดมา (เช่น เพื่อนบอกว่า I know you like her เราก็ตอบไป Oh, it's anything but! ก็จะแปลว่า ฉันไม่ได้ชอบโว้ยย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: โอ้ ผมบอกเลยว่าไม่
15.
Triage (n.): การคัดแยกผู้ป่วย (คัดแยกว่าใครมีอาการหนักที่สุด และควรถูกรักษาก่อน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เขากำลังรอคัดแยกผู้ป่วย
16.
Take chances (exp.): ลองเสี่ยง, วัดดวง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ฉันก็ไม่รู้ แต่เราไม่ควรเสี่ยง
17.
Understand the stakes (n.): เข้าใจถึงความร้ายแรงของสถานการณ์ (stake แปลว่า สิ่งเดิมพัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เอาละ ผมจำเป็นต้องให้คุณเข้าใจถึงความร้ายแรงของสถานการณ์
18.
Jeopardy (n.): ภัยอันตราย, การเสี่ยงอันตราย (in jeopardy แปลว่า กำลังมีภัย, ตกอยู่ในอันตราย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: เป็นคนที่กำลังตกอยู่ในอันตาย
19.
Potential (adj.): ที่อาจเป็นไปได้ /
Coconspirator (n.): ผู้สมรู้ร่วมคิด
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: โอ้ เราพาทุกคนที่อาจจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดมา
20.
Apartheid (n.): การแบ่งแยกสีผิว, การถือสีผิว, นโยบายการแบ่งแยกสีผิว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ฉันเดินขบวนประท้วงนโยบายแบ่งแยกสีผิวในปี 1984
21.
Oppress (v.): กดขี่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: พวกเขากดขี่คนทุกประเภท
22.
Dosage (n.): ปริมาณยาที่ต้องใช้ (ต่อหนึ่งครั้ง), ขนาดยา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: คุณไม่รู้ปริมาณยา มากเกินไปอาจทำให้แย่กว่าเดิม
23.
In a world of hurt (idiom.): ตกที่นั่งลำบาก, อยู่ในสถานการณ์ที่แย่ (และอาจจะต้องเจอกับผลกระทบแย่ ๆ ที่ตามมา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: คุณสตรัคเกอร์ คุณกำลังตกที่นั่งลำบาก
24.
The thing is... (exp.): เรื่องของเรื่องก็คือ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: และฟังนะ เรื่องของเรื่องก็คือ
25.
Overplay your hand (idiom.): ทำลายโอกาสที่ตัวเองจะชนะด้วยการมีความมั่นใจในตัวเองมากเกินไป (อารมณ์เหมือนตอนกระต่ายกับเต่า เราสามารถบอกว่า เจ้ากระต่ายมัน overplayed his hand ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: ผมคิดว่าคุณพลาดที่มั่นใจตัวเองเกินไป
26.
Desperate (adj.): สิ้นหวัง, จนตรอก, เข้าตาจน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้แปล: คุณกำลังจนตรอก
จบแล้วครับ
เหมือนเดิม อย่าลืมอ่านและหาตัวอย่างเพิ่มเติม พร้อมทบทวนก่อนไปเปิดซีรีส์ด้วยน้าา
แล้วเจอกัน EP.3
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ รู้มากกว่าเมื่อวานนี้ก็พอ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ The Gifted (SS.1 EP.2) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
มาต่อกับ EP.2 เลยครับบ ส่วนตัวผมชอบเรื่องนี้มาาากก อินสุด ๆ แต่ละตอนนี้จบได้พีคมาก
ใครว่าง ๆ ก็ลองคอมเมนต์บอกความรู้สึกตัวเองกับซีรีส์เรื่องนี้หน่อยละกันนะ อยากรู้ว่ามีใครชอบหรือไม่ชอบอะไรยังไงบ้าง
คำศัพท์น่าสนใจมีเยอะมากครับ เอาไปใช้ในชีวิตจริงได้ทั้งหมดเลย
และคนนี้ก็น่ารักมาาาาาากกกกกก 5555555555
Lorna Dane (รับบทโดย Emma Dumont)
Let's do this!
1. Off the hook (idiom.): รอดแล้ว, ชิวละ (ใช้พูดเวลาที่เราหลุดออกจากสถานการณ์ที่ยากลำบากได้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Who's up? (exp.): มีใครสนใจบ้าง (Who's interested? นั่นเอง หรืออาจจะแปลว่า Who's next? ก็ได้ครับในบางบริบท)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Fish (slang): เด็กใหม่, หน้าใหม่ (เป็นแสลงที่มักจะใช้ในคุกครับ หมายถึงนักโทษที่เพิ่งมาใหม่)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Flea (n.): เห็บ / Collar (n.): ปลอกคอ (Flea collar ที่จริงเป็นปลอกคอสำหรับน้องหมาหรือน้องแมวที่จะช่วยกันไม่ให้เห็บมาขึ้น แต่ในบริบทนี้มันคือปลอกคอที่เอาไว้กำราบเหล่า mutant พอใช้พลังก็จะโดนชอร์ตนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Fair warning (exp.): ขอเตือนไว้เลย / Gun for (someone) (v.): พยายามทำร้าย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. In bad shape (idiom): บาดเจ็บ, อยู่ในสภาพแย่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Run off (v.): ออกไปแบบปุ๊บปั๊บ / Pull (v.): ทำ, ลงมือทำ (ปกติเราอาจจะชินกับ pull ที่แปลว่า ดึง แต่คำนี้สามารถแปลว่า ทำ (do) เฉย ๆ ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Don't give me that! (exp.): ไม่ต้องมาพูดเลย!, อย่ามา (ที่เด็ก ๆ ชอบพูดกัน อย่ามาาา เราไม่เชื่อหรอกก อะไรแนวนี้) ความหมายก็คือ don't ask me to believe that (อย่าหวังให้ฉันเชื่ออะไรพวกนั้นเลย ก็เห็นอยู่ว่ามันไม่จริง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. Respiratory distress (n.): ภาวะหายใจลําบาก (ศัพท์แพทย์) / Spike (v.): พุ่งสูง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Overextend (v.): ใช้ (พลังงานร่างกาย / เงิน) มากเกินไป เกินกว่าที่ตัวเองรับไหว (คล้าย ๆ overuse)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Toast (slang): ซวยแน่, แย่แน่ (in trouble)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Sink in (v.): ทำใจยอมรับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Gear up (v.): เตรียมตัว, เตรียมพร้อม / Evacuate (v.): อพยพ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. Anything but (exp.): เป็นคำพูดที่ใช้เพื่อบอกว่าเรื่องจริงตรงข้ามกับสิ่งที่ใครสักคนพูดมา (เช่น เพื่อนบอกว่า I know you like her เราก็ตอบไป Oh, it's anything but! ก็จะแปลว่า ฉันไม่ได้ชอบโว้ยย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Triage (n.): การคัดแยกผู้ป่วย (คัดแยกว่าใครมีอาการหนักที่สุด และควรถูกรักษาก่อน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Take chances (exp.): ลองเสี่ยง, วัดดวง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. Understand the stakes (n.): เข้าใจถึงความร้ายแรงของสถานการณ์ (stake แปลว่า สิ่งเดิมพัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
18. Jeopardy (n.): ภัยอันตราย, การเสี่ยงอันตราย (in jeopardy แปลว่า กำลังมีภัย, ตกอยู่ในอันตราย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
19. Potential (adj.): ที่อาจเป็นไปได้ / Coconspirator (n.): ผู้สมรู้ร่วมคิด
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
20. Apartheid (n.): การแบ่งแยกสีผิว, การถือสีผิว, นโยบายการแบ่งแยกสีผิว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
21. Oppress (v.): กดขี่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
22. Dosage (n.): ปริมาณยาที่ต้องใช้ (ต่อหนึ่งครั้ง), ขนาดยา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
23. In a world of hurt (idiom.): ตกที่นั่งลำบาก, อยู่ในสถานการณ์ที่แย่ (และอาจจะต้องเจอกับผลกระทบแย่ ๆ ที่ตามมา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
24. The thing is... (exp.): เรื่องของเรื่องก็คือ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
25. Overplay your hand (idiom.): ทำลายโอกาสที่ตัวเองจะชนะด้วยการมีความมั่นใจในตัวเองมากเกินไป (อารมณ์เหมือนตอนกระต่ายกับเต่า เราสามารถบอกว่า เจ้ากระต่ายมัน overplayed his hand ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
26. Desperate (adj.): สิ้นหวัง, จนตรอก, เข้าตาจน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
จบแล้วครับ
เหมือนเดิม อย่าลืมอ่านและหาตัวอย่างเพิ่มเติม พร้อมทบทวนก่อนไปเปิดซีรีส์ด้วยน้าา
แล้วเจอกัน EP.3
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ รู้มากกว่าเมื่อวานนี้ก็พอ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC