รบกวนแปลสัญญาเช่า 2 ประโยคนี้ จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษให้ทีคะ

พอดีกำลังทำสัญญาเช่าบ้านให้ชาวต่างชาติเป็นภาษาอังกฤษคะ  แต่เนื่องด้วยภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงเท่าไหร่ จึงใคร่ขอความเมตตาจากเพื่อนๆพี่ๆทุกท่านช่วยแปล 2 ประโยค หรือ 2 ข้อ นี้ทีค่า

ข้อ 1.  ผู้ให้เช่าได้รับเงินล่วงหน้าไว้เป็นประกันการเช่าจากผู้เช่าเป็นจำนวนเงิน …………บาท
ข้อ 2.  ผู้เช่าจะชำระค่าเช่าแก่ผู้ให้เช่าภายในวันที่……………………ของเดือนทุกๆ เดือน ถ้าไม่ชำระตามกำหนดนี้ผู้เช่ายอมให้ผู้ให้เช่าตัดน้ำตัดไฟและใส่กุญแจบ้านของผู้เช่า และรวมถึงยึดทรัพย์สินของผู้เช่า

อันนี้คือแปลเอาเองมั่วๆค่า ช่วยขัดเกลาหรือเปลี่ยนรูปประโยคตามความเหมาะสมให้ด้วยค่า
Clause 1. The lessor receives advance payment as a rental guarantee from the lessee is................. Baht.
Clause 2. The lessee will pay the rent to the lessor before ........................ of every month. If not paid by this schedule, the lessee allows the lessor to stop the water or electricity and key lock for the house rental. Including seize property of lessee.


คำถามเพิ่มเติม เราเป็นบุคคลธรรมดาควรใช้ lease หรือ rent หรือ rental ระบุลงในสัญญาเช่าบ้านคะ

ขอบคุณมากค่า
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่