แปลสัญญาเช่าบ้าน รบกวนถามผู้ที่เก่งภาษาอังกฤษ หรือนักแปลในห้องนี้ช่วยตรวจดูให้หน่อยค่ะ

มีติดอยู่บางข้อไม่แน่ใจว่าใช้ภาษาอังกฤษถูกไหมน่ะค่ะ (แปล ไทย-อังกฤษ) อยากรบกวนผู้ที่เก่งภาษาช่วยตรวจดูให้หน่อยได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ ยิ้ม

ผู้เช่าเป็นผู้ชำระค่าไฟฟ้าที่ใช้ในสถานที่เช่าเป็นรายเดือน โดยคิดตามหน่วยที่ใช้จริงตามที่ปรากฎในมาตรวัดที่ติดตั้งอยู่ในสถานที่เช่า
The cost of electricity used in the Premise shall be paid monthly by the Lessee as per actual unit consumed as appear on the electricity meter installed in the Premise

ผู้ให้เช่าจะต้องคืนเงินค่าเช่าที่จ่ายล่วงหน้าให้กับผู้เช่า ตามจำนวนวันที่สถานที่เช่าไม่ได้ถูกใช้งาน
the Lessor shall refund advance rent paid by the Lessee in respect of a period of time that the Premise is left unused

ขอบคุณค่ะ ส่วนตัวสังเกตว่าตัวเองมีปัญหาเวลาที่ต้องแปลคำว่า ต้อง...ตามที่ระบุใน... น่ะค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่