ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรือครับ (อังกฤษ)

กระทู้คำถาม
A possible first step in developing a nonsexist vocabulary with which to analyze the works of the nineteenth-century writer Elizabeth Gaskell would be to stop referring to her as "Mrs. Gaskell." 

ผมพยายามแปลแล้ว คิดว่าพอจับใจความได้ แต่ไม่สามารถเรียบเรียงประโยคออกมาให้ชัดเจนได้ โดยเฉพาะตั้งแต่ท่อน [with which to analyze the works of the nineteenth-century writer Elizabeth Gaskell would be...] เหมือนไม่ค่อยเห็นรูปประโยคแบบนี้เท่าไหร่ครับ เจอ preposition + which แล้วยัง ​+ to V1 อีก
อยากทราบว่าเค้าแบ่งประโยคตรงนี้ยังไงหรือครับ

อันนี้ที่ผมลองแปลมานะครับ (แปลได้งงมากครับ...)
"ก้าวแรกที่เป็นไปได้ในการพัฒนาคำศัพท์ที่ไม่แบ่งเพศพร้อมกันกับการวิเคราะห์ผลงานของ Elizabeth Gaskell ก็คือการหยุดเรียกเธอว่า 'นาง Gaskell.'"

วอนผู้รู้ช่วยหน่อยนะครับ
ขอบคุณมากครับ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่